Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 326 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

?

Prava stvar (True Romance)

izvirnik

True Romance

prevod

Prava stvar

razlaga

Vem, da za ta izjemno nerazumljiv prevod ni kriv prevajalec filma; pa vseeno True Romance in Real Thing res nimata nič skupnega, poleg tega pa ta prevod dela samo zmedo v najrazličnejših filmskih almanahih ali pa napovednikih. Kajti kolikor je meni znano, obstaja tudi film, ki se res imenuje Real Thing. Skratka, po mojem mnenju je ta prevod cvetka desetletja. (Henruzzi)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Dharma & Greg, 13. maj 1999, 22.35

izvirnik

I hope I'm sitting next to an outlet.

prevod

Upam, da bom sedela zraven izhoda.

razlaga

Outlet v tem primeru pomeni vtičnico, saj ima Dharma na glavi klobuk z maketo mostu Golden Gate, ki se mu prižigajo lučke, in ga je zato treba vtakniti. (jerry)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Dancing in the Street, 30. april 1999, 14.00

izvirnik

Don't listen to bollocks...

prevod

Ne poslušajte volov...

razlaga

Spet se pojavljajo vrli prevajalci z ogromno šolskega znanja, pa popolnoma nič praktičnega. V tem primeru je prevajalec še v oklepaj napisal bullocks, besedo, za katero ne vem, kje jo je pobral... Poleg tega je v oddaji mrgolelo podobnih spodrsljajev. Aja, bollocks so jajca. V vulgarnem smislu. (Ize666)

odgovor

Če bi gledalec pozorno poslušal, kaj je bila tema tega pogovora, v katerem sta intervjuvanca govorila o bullocks in bollocks, bi opazil, da je prevod povsem umesten. Intervjuvanec je povedal, da je najprej mislil, da so Sex Pistols rekli, naj ne poslušajo bikov (Don't listen to the bullocks.) in se mu je to čudno zdelo, kasneje pa je izvedel, da so v bistvu rekli: Don't listen to the bollocks (jajc). Besedo bullocks lahko najdete v npr. Velikem angleško-slovenskem slovarju (DZS, 1992), katere prevod se glasi bikec (se pravi majhen bik). Velikokrat se prevajalci zmotijo, čisto vedno pa ne. Zakaj bi vedno rad bil vsak najpametnejši? (Gašper Lakota - Jericek)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Dharma & Greg, 5. maj 1999, 22.30

izvirnik

I'll be (make myself) hard to chew. (tako nekako)

prevod

Prilepil se ji bom na zobe.

razlaga

Rada bi pohvalila prevajalca — lahko rečem celo enkrat za spremembo, ker je na vaši strani bore malo pohval — za posrečen in duhovit prevod. Ko Dharmin oče reče zgornji stavek, njega in Grega namreč lovi medvedka. Ne spomnim se sicer natančno, v kakšnem kontekstu, menda, kaj bo storil, če ga bo ujela. Uspel prevod, ni kaj. (mk)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Želite, prosim (Are You Being Served), 7. maj 1999, 9.30

izvirnik

The British troops left Cologne.

prevod

Britanske enote so zapustile Cologno.

razlaga

Sem mislila, da Angleži rečejo Cologne za Köln. (sk)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    321    322    323    324    325    326    327    328    329    330    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media