Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 343 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Come 2 Film

Skrivnostne strasti (The Spree), videokaseta

izvirnik

We tried to get a bug into his house.

prevod

Pred leti smo mu poskušali podtakniti hrošča.

razlaga

Pravilno bi bilo: Skušali smo mu prisluškovati, ali: Skušali smo mu podtakniti prisluškovalno napravo. (gt)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Gajba TV

Severna obzorja (Northern Exposure), 21. oktober 1998, 20.00

izvirnik

I will fed-ex your shirt.

prevod

Zaplenila ti bom srajco.

razlaga

Fed-ex je oblika dostave, podobno kot DHL ali UPS. (Iztok Umek)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Pomp, 19. oktober 1998, 22.00

izvirnik

It's gonna be sick... so sick.

prevod

Najraje bi zbolel.

razlaga

Mel B. vpraša ex-Princa, kakšna bo nova turneja oz. show na njej. Ta bi naj bila bolna v pomenu full odštekana. (Nino Budimirović)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Tretji kamen od Sonca (3rd Rock from the Sun), 19. oktober 1998, 22.30

izvirnik

He crashed the Rambler.

prevod

Uničil je vrtnice.

izvirnik

Let's take him downstairs to the Rambler and put him in the trunk.

prevod

Zvlecimo ga dol in ga zaprimo v zaboj.

izvirnik

We cleaned up the Rambler, Dick.

prevod

Spraznili smo zaboj.

razlaga

Rambler je avto, ki ga ima družina iz vesolja. Zlobni Dick je torej razbil avto (in ne uničil vrtnic). Pozneje naj bi ga zvlekli do avta in ga zaprli v prtljažnik (in ne v nekakšen zaboj), ki so ga zato šli spraznit. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 1

napoved TV dnevnika, 14. oktober 1998

izvirnik

free agent

prevod

prosta agencija

razlaga

V napovedi vesti o stavki v košarkarski ligi NBA je bilo povedano, da tečejo pogajanja tudi o prostih agencijah. Sklepam, da je prevajalec agencijske vesti, ki ne pozna tematike, očitno dobesedno prevedel frazo, ki pomeni igralca, ki mu je potekla pogodba, v prosto agencijo. (fp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    341    342    343    344    345    346    347    348    349    350    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media