Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 373 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

A. G. Market

Austin Powers (Austin Powers: International Man of Mystery), kino

izvirnik

Carrot Top

prevod

rdečelaska

razlaga

Carrot Top je sicer res rdečelas, toda moški; ameriški komik, ki v svojih nastopih prikazuje čudne smešne pripomočke. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Pink, Beograd

House of Usher

prevajalec

Nebojša Cvetković

izvirnik

Why did you want to become a barber?

prevod

Zašto si htela da postaneš varvarin (barbar)?

razlaga

Ko ne zna: tonsko prevođenje je aždaja sa 9 glava. (Nebojša Cvetković)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Življenje in tehnika

Računalniki s spremenljivo arhitekturo, januar 1998, stran 30

prevod

... npr. ENIAC ni bil programirljiv...

razlaga

Verjetno tole ni bil (neposreden) prevod, vendar vsaj po strukturi spominja na nekaj, kar se v angleščini konča na -able. To pa so stvari, ki jih z eno samo besedo ponavadi ne moremo prevesti. Kakorkoli že, beseda je sama po sebi dovolj grozljiva. V zameno predlagam obliko ENIACA se ni dalo programirati... (in nato v skladu s kontekstom naprej). (Mojca)

odgovor

Programirljiv vsekakor ni dober prevod, programabilen pa se mi zdi popolnoma v redu. Ni res, da se besed na -able ne da direktno prevajati; slovenski besedi se lahko mirno doda končnica -abilen. Ni pa to pravilo, marsikakšna originalna beseda na -able je neprebavljiva s slovenskim -abilen. (Bojan Ivančič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Roseanne, 4. februar 1998, 18.00

izvirnik

Chicago

prevod

Chichago

razlaga

Svetovno znano mesto je pač Chicago in ne Chichago. Napaka pa se občasno pojavi tudi na Kanalu A (npr. The Oprah Show). (T&M)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Na zdravje! (Cheers), 4. februar 1998, 22.30

izvirnik

We usually watch Jeopardy.

prevod

Ponavadi gledava nevarnosti.

razlaga

Gre seveda za svetovno znano oddajo Alexa Trebeka Jeopardy. Kljub temu da večina ljudi pozna oddajo in bi zato lahko pustili originalno ime, prevajalec enkrat v oddaji uporabi originalno ime, nato pa uporablja prevod. Nevarnosti? Še dobro, da kdaj pa kdaj kaj poslušam. (PriVi)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    371    372    373    374    375    376    377    378    379    380    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media