Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 375 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

TV Slovenija 2

Lov za zakladom, 21. januar 1998, 22.30

izvirnik

Neznan, ker ne znam francosko.

prevod

... Jacques ...

razlaga

Francosko ne znam, vendar je prevod gotovo napačen. V oddaji so se podili za zakladom, skritim na Mallorci. Vmes smo slišali tudi kakšno zgodovinsko dejstvo, npr. to, da je Jakob I. Aragonski (ali Osvajalec) iztrgal Mavrom Baleare. Ker je oddaja francoska, so tam seveda rekli Jacques I. ... Čeprav lastnih imen ne prevajamo, pa je tu to treba storiti, saj je edino smiselno reči ali Jakob I. Aragonski ali pa Jaime I. (torej španska verzija). Prepričan sem, da bi taisti prevajalec prevedel besedo Londres v London, zato naj tudi pri Jakobu I. Aragonskem sledi tej logiki. Menim, da je do napake prišlo, ker si prevajalec ni ogledal kakšne enciklopedije. (Rok Pre)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Varuhi luke (Water Rats), 21. januar 1998, 18.30

izvirnik

He'll be here in five.

prevod

Tukaj bo ob petih.

razlaga

In five (minutes) = v petih (minutah). At five (o'clock) = ob petih. (T&M)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Misija: Zvezde (The Cape), 20. januar 1998, 23.00

izvirnik

dementia

prevod

demencija

razlaga

Lepše bi bilo neprištevnost. (Drago)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Misija: Zvezde (The Cape), 16. januar 1998, 23.00

izvirnik

grammar school

prevod

jezikovna šola

razlaga

Idealen prevod, ni kaj. Če že ni točen, je pa vsaj dobeseden. Grammar school je enako kot elementary school, kar bi se pri nas preslikalo v nižjo stopnjo osnovne šole. (Drago Fiser)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Karantanija Cinemas

Zbogom, dekleta (Kiss the Girls), kino

izvirnik

half a mile

prevod

800 metrov

izvirnik

1000 yards

prevod

900 metrov

izvirnik

2 inches

prevod

4 cm

razlaga

Če kdo na hitro oceni razdaljo na pol milje, je ni treba prevajati v 800 metrov, ampak lahko to zaokrožimo na kilometer. Prav takšna bi lahko bila ocena 1000 jardov. Po drugi strani pa sta dva palca skoraj povsem natančno pet centimetrov (pa še lepo okrogla številka je). (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    371    372    373    374    375    376    377    378    379    380    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media