Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1896 

Stran 65 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

POPtv

Nebeški kapitan in svet prihodnosti, 13. julij 2009, 0.25

izvirnik

Right ascension, 3 hours, 34 minutes.

prevod

Desna ascenzija: 3 ure, 34 minut.

razlaga

Zgolj informativno. Nekateri ustaljeni izrazi za nebesne koordinate:
Right ascension – rektascenzija
Altitude (tudi elevation) – višina (tudi elevacija ali altituda) nad obzorjem
Azimuth – azimut
Declination – deklinacija
Sidereal time – zvezdni čas
Hour angle – časovni kot (db)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Discovery Channel

Fifth Gear, 14. julij 2009, 14.10

izvirnik

Porsche Cayenne

prevod

Porsche KN

razlaga

Če ne bi videl na lastne oči, ne bi verjel, da je kaj takšnega možno. (bš)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

FOX LIFE

Razočarane gospodinje, 6. junij 2009, 14.00

izvirnik

smoking hot

prevod

kadilka

razlaga

Prevajalcu se Eva Longoria najbrž ne zdi privlačna, pa jo je spremenil kar v kadilko. (rs)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Ljubljanski kinematografi

Zelena milja (Green Mile), kino

izvirnik

I am sorry for what I am.

prevod

Žal mi je za vse.

razlaga

Gre za »božji čudež«. Kako lahko nekdo, ki bi naj znal angleško (če je prevajalec), napačno prevedel enega ključnejših stavkov v filmu?

odgovor

Pravkar sem si film (že sedmič!) ogledala po Pop TV in naj tu z veseljem pohvalim Tejo Bivic za odličen prevod in priredbo! Mr Jinggles je postal (g.) Zvonko, gospodična LillyPop ali nekaj podobnega (iz erotičnega stripa) je postala gospodična Nena Sitna, stavek, ki je naveden v zgornjem komentarju, pa je bil preveden, kot se »sliši«: Žal mi je, da sem, kar sem. In še cel kup drugih prevodov je odlično prilagodila slovenskemu izrazju.
V kinu filma nisem gledala, imam pa ga na DVD-ju in lahko samo rečem, da je prevod Teje Bivic neprimerno boljši! Še več takih! (ak)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Karantanija Cinemas

Zvezdne steze (Star Trek), kino

izvirnik

Morphology, phonology
Did I know my father?

prevod

besedotvorje, fonetika
Si poznal mojega očeta?

razlaga

Govora je o ksenolingvistiki – naštevajo različna področje jezikoslovja. Prevoda nista točna. Fonologija in fonetika nista povsem enaki zadevi. Morphology pa prevajamo kot morfologija oz. oblikoslovje. Besedotvorje kot del jezikoslovja je angleško word formation.
Pri drugem prevodu pa gre verjetno za lapsus. Kirk vpraša Spocka, ali je (Kirk) poznal svojega očeta (v drugi resničnosti). (ap)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    61    62    63    64    65    66    67    68    69    70    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media