Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu: Poznate kotiček
za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v
skupino slovenskih
prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
Mojstrovin: 1900
Stran 67 od
380
Tekmovanje za pesem Evrovizije (Eurosong), 14. maj 2009, 21.00
izvirnik
Firefly (naslov pesmi)
prevod
Ognjeni let
razlaga
Firefly je kresnička. (Anže)
pripomba
V istem večeru je komentator imel več »cvetk«. Med drugim je snow boots prevedel sneženi čevlji. (Maja)
Je to res?: Torinski prt, 11. april 2009, 15.00
izvirnik
Easter time
prevod
božič
razlaga
Nekatere stvari se prevajalcem res dogajajo, ampak tole?! In to ni bilo samo v tem primeru. V istem dokumentarcu so imeli še Easter morning, pa je bil prevod zopet nekaj z božičem. (Anže)
odgovor
Seveda je to hudo, ampak meni neverniku je hudo tudi, ko mi dvakrat letno govorijo božič / velika noč je največji krščanski praznik (pa obenem še družinski ipd.). Naj se že enkrat odločijo, kateri ja tanartavečji.
odgovor
Najpomembnejši krščanski praznik je velika noč. (Nikolaj)
FOX LIFE
Will & Grace, 12. maj 2009, 1.00
izvirnik
...because they are kosher.
prevod
... ker naj bi imeli post.
razlaga
Napačen prevod besede kosher. Niti kontekst ni bil takšen, da bi lahko uporabili post v prevodu. (Anže)
Explorer
The man who lost his penis, 29. april 2009, 22.30
izvirnik
He's making light of the story.
prevod
Osvetljuje zgodbo.
razlaga
Pravilno je zgodbi ne daje pomena ali zmanjšuje pomen ali kaj podobnega. (Andrej)
FOX LIFE
Will&Grace, 23. april 2009, 11.00
izvirnik
... if the guys in the joint are as hot as in Oz.
prevod
... tako dobri kot on?
razlaga
Sicer dobra rešitev, ampak Oz se nanaša na TV-serijo Oz (o dogajanju v moskem zaporu), ki so jo predvajali tudi v Sloveniji. (Anže)