Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1896 

Stran 67 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

POPtv

Zdravniki

izvirnik

911

prevod

113

razlaga

Ne vem sicer, ali je kdo o tem že razpravljal, a očitno ne samo prevajalci, ampak vsi državljani Slovenije še vedno ne vemo, da nas lahko reši klic na številko Centra za obveščanje Republike Slovenije (CORS) – to je: 112!!!
Številka 113 pa je številka policije, ki je namenjena drugačnim ukrepom. Seveda vam bodo znali pomagati tudi prijazni policisti – seveda, če na takega naletite (bolj pogosta pa je drugačna praksa – žal).
Torej, ozavestimo se => 911 = 112! (gantart)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

History

Specialno, 2. april 2009, 14.55

izvirnik

... the Cubans began exodus ...
... wearing green revolution fatigues ...

prevod

... so Kubanci odšli v eksotiko ...
... nosil je vse breme revolucije ...

razlaga

To sta bili prvi od neštetih grozljivih napak v prevodu sicer zelo zanimive oddaje o kubanski revoluciji. Hruščov je postal Khurščov, v prevodu je mrgolelo hrvatizmov (dobijati namesto dobiti), številnih drugih napak se sploh ne spominjam.
Čestitam prevajalcu za uspeh: uspel je naplahtati naročnika, da zna prevajati, čeprav v resnici ne zna niti slovensko, kaj šele angleško.
Sicer pa lahko na spletu opažamo zanimiv trend dumpinških cen – nekatere prevajalske hiše ponujajo prevajalsko stran že za 11 evrov. Za ta denar bodo bržkone prevajali le še osnovnošolci (pa še to le iz slabših osnovnih šol s porazno slovenščino) – tako kot se je to po kakovosti sodeč zgodilo v primeru te oddaje. (gp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Zdravniki, 23. marec 2009, 13.10

izvirnik

foot drop, septicemia, myelin sheath

prevod

zdrs noge, sepsa, mielitični ovoj

razlaga

Glede na to, da gre za precej strokovno oddajo, naj bi bili tudi prevodi nekoliko natančnejši. Vse troje se da z lahkoto poiskati na Googlu, ker ne gre za kakšno eksotiko. Padajoče stopalo, septikemija (ni enako kot sepsa, kar piše že v angl. Wikipedii) in mielinska ovojnica. Beseda mielitičen se nanaša na vnetje hrbtenjače, kar pri tem nima nikakršne zveze. Zavedam se, da je oddajo težko prevajati, če ti medicina ni preveč blizu. Tega ne vzeti kot prehude graje, samo kot opozorilo, da bi bilo drugič fino preveriti pomen besed, ki so ti neznane. (Mitja)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Ponesrečeni rop (44 minutes: The North Hollywood Shootout), 22. marec 2009, 20.00

izvirnik

1. He's too good, he's too smart
2. We'll use two twenty-three's

prevod

1. Preveč je spreten.
2. Uporabili bomo 233.

razlaga

Tudi sicer veliko napak: napačno sklanjanje, nenavadne besede (vežbamo), krogelj namesto krogel ... (mm)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Explorer

Car Cruzin

izvirnik

Mustang Fastback

prevod

Mustang Fastbag

razlaga

Ena od različic legendarnega Mustanga. (Marko)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    61    62    63    64    65    66    67    68    69    70    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media