Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1843 

Stran 1 od 369 naslednja stran


 

?

Picerija Tonač Kranj, januar 2016

izvirnik

Pica po vrtnarsko
Zrezek s prilogo

prevod

Pizza after gardening
Steak with appendix

razlaga

Ko se Googlov prevajalnik poskuša iti gastronoma ... (Metitsa)

dodatek

Sem mislila, da je s časom dozorel. Sama sem pred leti na spletu iskala univerzalni tesnilni sprej, nemško Allesdichter. Iz gole radovednosti sem besedo vtipkala v Googlov prevajalnik, ki me je poučil, da gre za vse pesnik. (Nataša Peternel)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Planet TV

Najlepše evropske železniške proge, 4. sezona, 3. del, 23. januar 2016, 11.20

izvirnik

Modena (najmanj trikrat)

prevod

Moderna, v Moderno (najmanj trikrat)

razlaga

Resnično sem začel misliti, da so anglisti malo manj razgledani kot drugi – če se samo spomnim debele knjige o Hitlerju izpred treh let.
Vsekakor bi, četudi ne bi dobro poslušala voditelja M. Portilla, prevajalka morala slišati, da gre za emilijsko mesto Modena, ki povrhu sploh ni majhno, saj je veliko praktično kot Ljubljana s Šentvidom. Dovolj bi bilo, če bi kliknila na Google in poiskala kaj o Maseratiju, o katerem je v oddaji bilo govora. (Boris Bajželj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Viasat History

Mojstri vohunjenja, 20. januar 2016, 19.10

izvirnik

anointed queen

prevod

izvoljena kraljica

razlaga

V fevdalizmu kraljev niso volili, temveč jih je Cerkev z obredom maziljenja posvetila in jim podelila oz. priznala pravico do vladarske oblasti. Marija Stuart je bila maziljena kraljica; Cerkev jo je posvetila enako kot Elizabeto, ki zato kljub obsodbi zaradi zarote ni hotela podpisati ukaza za njeno usmrtitev, saj bi bila usmrtitev maziljene kraljice nezaslišana. Kardinal Wolsey je dal zato Marijo usmrtiti brez Elizabetinega soglasja, zaradi česar je bil do konca življenja v nemilosti. (Nataša Peternel)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Marley, 16. avgust 2014, 22.00

izvirnik

Ras Tafari; Jah

prevod

Bog glavar Tafari; Bog

razlaga

Ras je etiopski vladarski naziv, Tafari je osebno ime Haileja Selassieja. Preden je Haile Selassie postal negus negasti, kralj kraljev, je bil ras, najboljši približek je vojvoda. Prevajati ras v Bog je popolnoma zgrešeno, čeprav imajo rastafarijanci Ras Tafarija res za Boga oziroma bolje mesijo. Sploh pa ni nobenega razloga, da bi naziv prevajali, tudi če bi bil prevod pravilen, saj se vera imenuje rastafarijanstvo in ne bogtafarijanstvo.
Tudi Jahja ni treba prevajati, enako kot Jahveja ne bi. Res ni tako »popularna« oblika tetragrama JHWH, da bi jo vsi gledalci poznali, ampak se iz konteksta razume, da gre za Boga. Če ga preprosto prevedeš v Boga, se izgubi izvor besede in bi ga lahko gledalec zamenjal za katoliškega Boga Nove zaveze, kar pa Jah niti slučajno ni. (Ana Langerholz)

odgovor

Na tole so me opozorili, pa kot prevajalec filma odgovarjam, čeprav več kot leto prepozno.
Ana, ras v amharščini, semitskem jeziku, ki ga govorijo v Etiopiji, dobesedno pomeni glava. Od tod glavar.
Jah je nedvomno tisti bog stare in nove zaveze, ki ga častijo katoliki, protestantje, pravoslavci, judje in navsezadnje tudi muslimani. Za rastafarijance je Selassie preprosto drugo utelešenje Boga Očeta (prvo je bil Kristus). Tu se preprosto motiš.
Zakaj sem se odločil za prevod izraza Jah Ras Tafari? Ker pri nas več kot očitno ti pojmi niso razumljivi, kar je razvidno tudi iz tvoje objave. Mimogrede, v omenjeni vrstici ni iz konteksta razumljivo nič, ker gre za klic na samem začetku filma. Vsekakor pa hvala za zanimanje. (Dušan Rebolj)

odgovor

Čeprav rastafarijanstvo pri nas ni najbolj znano, imen bogov ne gre prevajati prosto po Prešernu. Mitološki jezik religij je vse prej kot enoznačen, toda to še ne pomeni, da lahko uporabiš prvo besedo, ki ti pade na pamet. Preprost, dobeseden prevod na prvo žogo ne bo zadostoval, ker ne bo nikoli zajel vseh pomenov. Bog glavar ni niti redko rabljen, kaj šele ustaljen izraz. Sam si ga na hitro skoval in nima prav nobenih zvez z rastafarijanstvom.
Prevod je preprosto napačen in tvoje tolmačenje tega, kaj naj bi Selassie pomenil za rastafarijance, prav tako. Beseda ras je v rastafarijanstvo prišla, ker je bil Haile Selassi Ras Tafari, in ne ker bi bil že od nekdaj Bog. Ras je etiopijski plemiški naziv, ne glede na to, kaj dobesedno pomeni. In Selassi ga je dobil, še preden so ga razglasili za Boga, zato nikakor ne more biti božji atribut, tako kot mizarstvo ni atribut krščanskega Boga. Bi, če bi kristjani vpili: Mizar Jezus (je) Bog, Bog bil mizar in odrešenik? Odrešenik je kvečjemu Jezus, ne Bog.
Glede prevajanja Jahja kar v Boga pa lahko rečem le, da monoteistične religije res izvirajo iz istih predpostavk oz. iste predpostavke in druga iz druge, vendar pa jih ne moreš po mili volji enačiti. Lahko še tisočkrat napišeš, da se motim, pa ti ne bo dal noben teolog ali filozof prav. Poniževanje sogovornika pa tudi ni argument, ki bi temeljil na dejstvih. Lahko pa poskusiš Židom razložiti, da je Jahve v resnici katoliški Bog ali še bolje Alah. Če ti uspe, morda celo nehajo trpinčiti uboge Palestince. (Ana Langerholz)

odgovor

Ana, očitno imava različni pojmovanji poniževanja. Poniževanje ni, da človeku rečeš, da nima prav. In ti nimaš prav.
Prvič, že v izhodišču si zgrešila, za prevod česa je sploh šlo. Ko se film začne, se razleže Marleyjev klic Jah Ras Tafari! Da res ne bo nobenih nesporazumov. Bog = Jah. Ras = glavar. Tafari = Selassiejevo ime. Ras nisem prevedel z Bog, ampak z glavar. Glede na to, da sta besedi glavar in poglavar v slovenščini etimološko sorodni z glavo, je popolnoma ustrezno prevajati ras z glavarjem, ne glede na to, da je funkcija etiopskega rasa morda od daleč sorodna z našim vojvodo. Tu bi recimo jaz lahko tebe obtožil evrocentrizma.
Ampak kot sem pokazal in kot je razvidno iz tvojih obeh objav, si sploh nisi prav zapomnila, kaj sem prevajal s čim, tako da je vse skupaj nesporazum, ki mu botruje tvoja prenagljenost.
Tega, da bližnjevzhodni monoteizmi častijo istega boga – dobesedno istega boga, ne vsaka svojo interpretacijo nekega skupnega principa –, pa si nisem izmislil jaz, ampak oni sami. Krščanstvo je bilo izvorno judovska herezija, islam pa je vera v dodatno (in po mnenju muslimanov zadnje ter najbolj merodajno) razodetje tega boga. Morda je to zate nekaj radikalno novega, ampak muslimani imajo tako jude kakor kristjane za ljudi Knjige. In ne vem, zakaj poudarjaš katolištvo tega boga. Morda ne veš niti, da istega boga častijo katoliki, protestanti in pravoslavci?
Če misliš, da je spor med Izraelci in Palestinci dejansko spor o tem, kdo ima prav glede osebnosti oziroma značaja samega boga, pa se tako ali tako nimava kaj meniti. Še enkrat, hvala za zanimanje, vendar se na napakah učimo samo, če smo jih spodobni priznati. (Dušan Rebolj)

popravek

Sposobni priznati. Freudovski spodrsljaj. (Dušan Rebolj)

odgovor

Poskusila bom še enkrat, čeprav je več kot očitno, da pravzaprav nočeš razumeti. Še vedno stojim za vsem, kar sem napisala zgoraj, lahko pa za še boljšo razumljivost dodam še nekaj argumentov.
Pomešal si jabolka in hruške, eno je etimologija imen, nekaj drugega pa je prevajanje imen.
Na ravni “dejanskega stanja stvari” je ras plemiški naziv, Tafari pa osebno ime.
Na etimološki ravni ras pomeni glava, vendar pa tudi tafari pomeni biti spoštovan, fituari (naj bi bil anagram besede tafari) pomeni stvarnik in haile selassie pomeni moč trojice.
Kadar rastafarijanci iščejo ezoterično zvezo med Selassijevim imenom in njegovo božanskostjo, Ras Tafari najpogosteje prevajajo kot head creator. Ne v smislu glavnega stvarnika (ker to bi pomenilo, da je stvarnikov več), temveč kot stvarnika glave, tistega, ki je ustvaril glavo, s katero dojemamo in spoznavamo Boga. Iskanje pomenov, skritih v Selassijevem imenu, gre še veliko globlje in je izjemno obsežno, nikakor pa vseh pomenov ne moremo skrajšati v glavarja. Reči, da je Bog samo poglavar, ni ravno poveličevanje Vsemogočnega, izjemno pogost vzklik, ki se se v polni obliki glasi “Haile Selassie I Jah Rastafari” in ga ni uporabljal le Marley, temveč vsi rastafarijanci, pa služi ravno temu.
Poleg tega iskanje etimoloških pomenov ni naloga prevajalca. Mogoče mu lahko pri prevajanju do neke mere pomaga, ni pa to njegova naloga. Moje ime ima tudi etimološki pomen, pa zato prevajalec ne bi namesto Ana pisal Milost. Predvsem pa to ne pomeni, da je Ana milostna.
In ja, Bog je eden in o tem se vsi strinjajo. Toda že samo dejstvo, da si mi imel potrebo našteti vse religije in ločine, ki verjamejo v istega Boga, pove nekaj o razlikah med dojemanji tega Boga. Zato obstajajo različne religije, drugače bi bile vse ista religija. Za prevajanje Jahja v Boga pravim le, da je prevod oropan referenc in konteksta, če ga prevedeš. Ni pa narobe, se strinjam, samo nepotrebno. Poimenovanj Jahve ali Alah ne bi prevajal, ker če nekdo Bogu reče Alah, gledalec ve, da je ta človek musliman, če mu reče Bog, je najbrž (ne nujno) kristjan.
Upam, da sem bila tokrat bolj razumljiva. V druge teme se ne bom spuščala, ker ta forum ni pravi kraj zanje. (Ana Langerholz)

odgovor

Če pa te še vedno moti predvsem to, da sem najprej mislila, da si naziv ras prevajal v Boga, lahko rečem le, da je za to zmešnjavo kvečjemu kriv prevod. Res sem potrebovala tvojo razlago, da sem lahko dojela, kje in zakaj se je zgodila napaka v prevodu, saj mi kljub temu, da sem diplomiran filozof, da se že 20 let zanimam za rastafarijanstvo in o njem veliko vem in da že 10 let delam kot prevajalka, ni bilo čisto jasno, kako si prišel do glavarja. Me je pa zelo zmotilo. (Ana Langerholz)

odgovor

1.) 'Če pa te še vedno moti predvsem to, da sem najprej mislila, da si naziv ras prevajal v Boga, lahko rečem le, da je za to zmešnjavo kvečjemu kriv prevod.' Ne. Za zmešnjavo je krivo, da očitno nisi vedela, kakšno napako hočeš pravzaprav prijaviti. Jaz sem prevedel frazo 'Jah Ras Tafari', ti si jo pa v prvi objavi prijavila kot 'Ras Tafari; Jah'. Po načelu Occamove britve je razlaga enostavno, da si v filmu izrečeno narobe slišala oziroma si si to napak zapomnila. Zdaj pa mutiš vodo s 'pomnoževanjem bitnosti'.
2.) 'Iskanje pomenov, skritih v Selassijevem imenu, gre še veliko globlje in je izjemno obsežno, nikakor pa vseh pomenov ne moremo skrajšati v glavarja. Reči, da je Bog samo poglavar, ni ravno poveličevanje Vsemogočnega, izjemno pogost vzklik, ki se se v polni obliki glasi “Haile Selassie I Jah Rastafari” in ga ni uporabljal le Marley, temveč vsi rastafarijanci, pa služi ravno temu.' O vsem naštetem ni v vrstici, izrečeni v filmu, ne duha ne sluha. Ne razleže se klic Haile Selassie I Jah Ras Tafari,' ampak samo, 'Jah Ras Tafari'. To, da so to uporabljali tudi drugi rastafarijanci, pa s to razpravo nima nobene zveze.
3.) 'Mogoče mu lahko pri prevajanju do neke mere pomaga, ni pa to njegova naloga.' Če je to, da je etimološki izvor lahko podlaga za prevod, zate novost, ti ne morem pomagati. Prevod je toliko primernejši, če je izbrana beseda (v tem primeru glavar) že oblastniški naziv v jeziku, v katerega prevajaš. Sploh si pa prej sama poudarjala, da je 'ras' naziv, ki ga je imel Selassie, še preden so ga imeli za boga. Po novem utemeljuješ povezave med tem nazivom, njegovem imenom in še božanskostjo. Odloči se, kaj bi rada.
4.) 'In ja, Bog je eden in o tem se vsi strinjajo. '
Očitno vsi razen tebe. V prvi objavi si napisala, da 'bi ga lahko gledalec zamenjal za katoliškega Boga Nove zaveze, kar pa Jah niti slučajno ni.' V naslednji objavi si na mojo trditev, da gre za istega boga, odgovorila že, da religij z istimi 'predpostavkami', ne morem enačiti, česar itak nisem naredil. Sumim, da si v filozofiji pristašica francoskih tokov 20. stoletja ali pa vsaj Nietzscheja, pri katerem se resnica sproti ustvarja, ne ugotavlja.
5.) 'Za prevajanje Jahja v Boga pravim le, da je prevod oropan referenc in konteksta, če ga prevedeš.'
Ne, ni oropan referenc. Pridana mu je edina pravilna referenca. Gre za istega boga. Ne za isto religijo, česar, še enkrat, nikjer nisem trdil.
6.) 'Poimenovanj Jahve ali Alah ne bi prevajal, ker če nekdo Bogu reče Alah, gledalec ve, da je ta človek musliman, če mu reče Bog, je najbrž (ne nujno) kristjan.'
Čisto mimogrede - če mu reče Alah, je lahko tudi arabski kristjan. Ker mu arabski kristjani tako pravijo. Gre namreč za ISTEGA boga z različnimi stopnjami RAZODETJA.
7.) Kar se tiče tega, kam tukaj paše Haile Selassie I., pa vztrajam pri interpretaciji, da na podlagi pisanja Marcusa Garveyja rastafarijanci verjamejo, da gre za Drugi prihod oziroma drugo utelešenje Boga Očeta. Verjamejo tudi v troedinost tega boga, v merodajnost Svetega pisma kralja Jakoba, imajo pa se tudi za izgubljeno Izraelovo pleme. So čisto navadna krščanska mesijanska ločina, tako kot so to recimo mormoni. Če s temi navedbami žalim kakšen tvoj občutek pripadnosti, se ti seveda opravičujem.
8.)'saj mi kljub temu, da sem diplomiran filozof, da se že 20 let zanimam za rastafarijanstvo in o njem veliko vem in da že 10 let delam kot prevajalka, ni bilo čisto jasno, kako si prišel do glavarja.'
Luknje v poznavanju rastafarijanstva bi lahko zamašila s konzultacijo par internetnih linkov, ki ti jih tu ne mislim servirati. Guglaj. O tvojem siceršnjem prevajanju ne morem soditi, kar se tiče filozofije, pa je čutiti močan deridajevski pridih. Resnica je v tvojem tekstu močno zapahnjena zgolj znotraj teksta. Odgovarjati ti ne mislim več, vsaj ne na tem forumu. (Dušan Rebolj)

odgovor

Strinjam se, tale debata postaja že nesmiselna, ker sva z vsako objavo dlje od teme. Sem pa ugotovila, da sem močno pripomogla k nesporazumu, ker na možnost, da je glavar le tvoj prevod etiopskega plemiškega naziva ras, ki si ga preprosto jukstapoziral Bogu, nisem niti pomislila. Bog glavar Tafari se sliši, kot bi šlo za boga, ki je poglavar in mu je ime Tafari. Čudna sintaksa, skratka. Zdaj vidim, da si tudi v zagovoru govoril zgolj in samo o tem pomenu svoje besedne zveze. Jaz pa o vseh drugih. Če sem začela, bom pa povedala še, kaj je narobe s prevodom, če ga razumeš tako. “Nije da se vadim”, prevod je nedvomno napačen, kakorkoli obrneš.
Potegnil si vzporednico med dvema nazivoma, ki nista niti približno vzporedna, le zato ker imata podoben etimološki izvor. Ras ni vladal, kljub izvoru besede ni bil “glava” skupnosti in torej po definiciji ni bil (po)glavar. Glavni je bil v etiopski monarhiji kralj (negus), ne ras. Če beseda po pomenu ne ustreza, je etimologija irelevantna. Poleg tega bi neuki gledalec lahko pomislil, da gre za plemskega poglavarja, in ne prestolonaslednika v starodavni monarhiji, ki jo omenja celo Stara zaveza. Rasa so zato prevajali tudi princ. To se ti morda ne bo zdelo tako evropocentrično, saj je Afrika polna princev. Čeprav ne vem, kaj je tako evropocentričnega v tem, da ima lahko afriška monarhija kompleksnejše nazive od poglavarjev in da so lahko po funkciji podobni evropskim, ki jih razumemo. Saj se tudi recimo policijski in vojaški čini prevajajo na podoben način. Tam ne bi šel iskat korena besede, da bi prevedel funkcijo. Detektiva najbrž ne bi prevedel v odkrivalca, ker imata besedi enak etimološki izvor. Se pa to rado zgodi, če se zadovoljiš s prvim člankom na wikipediji, ki ga najdeš, ker že Ethiopian aristocratic and court titles očitno nisi prebral, kaj šele kaj bolj merodajnega od wikipedije. Še najbolj pa dvomim, da si prisluhnil rastafarijancem.
Nikoli še nisem slišala, da bi kdo šel dobesedno prevajat besedo za besedo v verskem vzkliku. Saj to sploh ni smiselno. Predvsem ne tako z levo roko. Ras je postal del Selassijevega imena, ker kot rečeno, ko je “postal” Bog ni bil več ras, temveč negus oz. natančneje negusa nagasti. Če ne bi bil, ga po Garveyjevi prerokbi ne bi nikoli imeli za Boga. Ko rastafarijanci hočejo omenjat njegovo funkcijo, ga kličejo Lord of Lords and King of Kings. Vem, da tudi tega v tistem trenutku ni bilo na dokumentarcu (ker rad navajaš banalnosti), vendar pa toliko o tem, kaj pomeni ras v verskem vzkliku Jah Rastafari, ki se poleg vsega zgoraj omenjenega najpogosteje piše skupaj, in ne narazen, ravno zato, ker je ras postal del imena. Iz spoštovanja ga pač ne morejo klicati samo po osebnem imenu.
Če se dokumentarec o Marleyju začne z rastafarijanskim vzklikom, to ne pomeni, da moraš razložiti korene besed. Avtor dokumentarca je s tem hotel samo poudariti, da Marleyja ne moreš ločiti od rastafarijanstva. To je kontekst, ki si ga najbrž zgrešil. Vendar razumem, razmišljal si logično in skušal biti objektiven, nimaš pa občutka za duhovne sfere. S tem z znanstvenega vidika seveda ni nič narobe, je pa žal vzklik zaradi tega precej zbanaliziran.
Prevod sem objavila na Mojstru, ker je šlo za temo, ki je ne gre podcenjevati. Nisem hotela, da bi tvoj prevod postal merilo za naslednje prevode o rastafarijanstvu, tudi če jih ne bo več veliko, ker je rastafarijanstvo izredno zanimivo, saj imamo priložnost od (časovno) blizu spremljati, kako nastaja nova religija. To lahko pripomore k razumevanju drugih religij, ki jih danes večina ljudi zelo narobe razume, vključno z verniki. Tu ti dam do neke mere prav.
Če misliš, da “se vadim”, ker skušam odpraviti nesporazume, in da nisem pristaš Nietzscheja, ker pravim, da obstajajo različne religije, lahko še naprej tako misliš. Vendar pa sem filozof, ne častilec idolov. Kvečjemu sem pristaš dejstva, da lahko stvari istočasno vidiš iz veliko zornih kotov in noben ni bližje resnici kot drugi. Če stvari skušaš ugledati samo iz enega vidika in vse druge zanikati, si samega sebe prikrajšal za spoznavne možnosti. To velja celo za isto raven, kaj šele različne. Sociologija, filozofija, politika in Cerkev o religijah ne govorijo na isti ravni. Eni npr. govorijo na ideološki ravni, drugi na fenomenološki. Ne moreš kar tako pomešati različnih vidikov in trditi, da religije niso pomemben del ideologij držav, ker vse govorijo isto. Saj celo budizem govori isto, na fenomenološki ravni. Toda vodje držav bodo hoteli, da imajo njihovi državljani predstavnike drugih religij za popolnoma drugačne od sebe, zato so v ideološkem vidiku izpostavljene razlike. To je zelo pomembna metoda zbujanja narodne zavesti. In če gledamo samo po številu ljudi, ne po njihovi pameti, jim to uspeva. Tako pač funkcionira ideologija, če jim ne bi uspevalo, to ne bi bila več ideologija. In ideologije morajo obstajati (predvsem pa že obstajajo), tudi če tebi to ni všeč. Tudi veliko Slovencev zdaj misli, da sovraži muslimane. Ustavi koga na cesti, pa mu reci, da je njegov Bog Alah. In potem če si ustavil janševca, priporočam, da začneš bežati. To sem ti skušala dopovedati tudi s šalo o Židih in Palestincih, pa pač nisi dojel, temveč si raje sklepal, da sem budala (kar po tvoje ni žalitev). Če je tebi fenomenološki vidik bolj zanimiv kot ideološki in ker se ti zdi bližje resnici, ker je bližje bistvu, še ne pomeni, da se v dejanskem svetu ne kaže popolnoma drugačna slika. Je dejansko stanje stvari kaj manj resnično? Najprej boš moral veliko ljudem veliko stvari razložiti, da bo lahko slika sveta ustrezala tvoji sliki o svetu. Najbrž boš rekel, da so ljudje budale. Najbrž so, ampak ta slika ne izključuje tebe in mene, ki očitno oba hočeva z glavo skozi zid.
Nietzsche pa je govoril predvsem na fenomenološki ravni. Ne bi trdil, da ni ideološkega vidika religije, temveč da je zgrešen. Vendar on je trdil tudi, da so vsi filozofi pred in po njem budale. oz. da je zgrešena sama metoda filozofije in znanosti, dialektika. Ne bi bil razumevajoč niti do tvojega hladnega navajanja dejstev, ki jih ne znaš povezati v celoto, ker si se s to temo ukvarjal natanko dva dni in pravzaprav nimaš nobenega odnosa do teme. Glede tako velikih lukenj v poznavanju rastafarijanstva ali religij nasploh, da ne bi vedela stvari, ki mi jih skušaš razložiti, nimaš prav. Samo o njih govoriš na drugi ravni kot jaz. Ne bom pa ti več skušala razložiti, na kateri ravni govorim, ker očitno niti ne bereš pozorno, kaj sem napisala. Ampak za te nesporazume ne bom krivila tebe, temveč težavnost pisne komunikacije, ki pa je še toliko težja, ko skušaš kompleksne misli zapisati čim krajše. Moram pa priznati, da mi pogovor z inteligentnim človekom ni nikoli odveč, mi je pa vsekakor ljubši v živo.
Skratka, srečno! In če boš zmogel, brez zamere. (Ana Langerholz)

dodatek

Pa še dodatek, ki ga boš sam v nekaj minutah na spletu težko našel, zato ti ga bom servirala. Me pač ne skrbi, da bo moje zanje kaj manjše, če ga bom delila.
Rastafarijanizem izvira iz judaizma in temelji na Stari zavezi, zato je smiselno poudariti, da nikakor ne gre za krščansko ločino. To je bila popolna brca v temo. Ne vem, od kod ti tolikšna samozavest, da pridigaš o stvareh, o katerih nimaš pojma. Čeprav močno dvomim, da se temu še reče samozavest.
Rastafarijanci kot svoja simbola uporabljajo Davidovo zvezdo, ne križa, in judovskega leva, Boga pa kličejo Jah, kar izvira iz tetragrama JHWH. Rastafarijanci se nimajo za izgubljeno pleme, imajo se za eno od dveh izraelskih plemen, ki nista bili izgubljeni. Oni naj bi bili pravo pleme Juda (Tribe of Judah), in ne današnji Židje. Za razliko od drugih religij pa razumejo, da ne želijo dobesedno v Izrael, zanje sta Sion in Etiopija sopomenki. Vrnitev v Sion poudarjajo, ker je to njihov drugi exodus, saj so bili ponovno izgnani. Torej v resnici trdijo, da jim kristjani in židje nočejo dati pravega mesta, pomena in vloge v judovsko-krščanski religiji. Današnji Židje po njihovem sploh niso iz tistih krajev, o čemer priča barva njihove kože, ki ne more izvirati s tistega geografskega področja. Torej je precej težko reči, kam bi človek umestil njihovo religijo, saj njihove korenine segajo v čase, ko je judaizem nastajal, vendar pa ni ravne linije, saj niso nikoli imeli “mainstream” religije. V to, ali je njihova zgodba dobesedno resnična, se ne bi spuščala. Pomembno je, da oni to verjamejo. Je pa res, da si najbrž niso kar iz dolgčasa izmislili zgodbo, ki je v resnici precej verjetna. Če sodimo recimo po gnostičnih evangelijih, je krščanstvo Jezusovo učenje precej priredilo. Da so na tistem področju živeli temnopolti ljudje, pa tudi ni rasistična ideja z njihove strani, kar jim pogosto očitajo, temveč najbrž kar dejstvo.
Seveda priznavajo Jezusa, saj sta “reformi”, ki sta ju naredila Jezus in Selassie zelo podobni (zato je Jezus prvo, Selassie pa drugo utelešenje Boga), iz religije z zapletenimi pravili, ki je dovoljevala maščevanje in se imela za privilegirano, sta vzpostavila harmonijo, ki je temeljila na ljubezni. To ni romantičen pogled na religijo, smisel Jezusove herezije je bil, da se ni hotel podvreči pravilom judaizma, ker je spregledal oz. mu je bilo razodeto, da je ljubezen edino pravilo, ki ga potrebuješ, da prideš v nebesa. Lahko jo apliciraš na vse, kar počneš, od odnosa do ljudi do odnosa do resnice oz. Boga. Enako verjamejo tudi rastafarijanci. Jezusa priznavajo, ker se strinjajo z njegovim učenjem. Niso pa krščanska ločina. Trdijo tudi, da so bili Jezus in apostoli temnopolti. Zanje je Jezus njihov, krščanstvo si ga po krivem “lasti”. Njihova prepričanja niso krščanska, saj je krščanska vera, sodeč po zgodovini in dandanašnjih podvigih Cerkve, sposobna zla. Vsaj v njihovih očeh. Če rastafarijanci mislijo, da je Babilon izpridil Jezusovo sporočilo (kar kot rečeno potrjujejo tudi gnostični evangeliji), je krščanstvo kot religija pokvarjeno. Več rastafarijancev je papeža javno proglasilo za hudiča. Česa takega kristjani ne bi nikoli naredili.
Še enkrat moram poudariti, da v religiji ni enoznačnih pomenov. Jezik religij ni logičen, verske resnice so izražene v parabolah, prispodobah, metaforah… Predvsem pa ne govori dobesedno, kot to počne znanost. Krščanska cerkev sicer zahteva, da se Biblijo razume dobesedno, vendar zagotovo ni bila tako napisana, saj takrat še ni bilo pojma znanstvene metode. Rastafarijanstvo je pogosto nelogično. Drugače bi težko razumeli, zakaj rastafarijanci trdijo, da so iz Etiopije in da hočejo v Sion, čeprav v resnici želijo v Afriko. Ne v Afriko, kakršna je zdaj, temveč v Afriko, ki bo spet njihova, brez kolonialistov in drugih vsiljivcev, kot je bila v biblijskih časih. Nazaj v Etiopijo. Haile Selassie je bil ključ, rastafarijanci vračajo izseljene sužnje nazaj v Afriko in verjamejo, da je bil Selassie znak iz nebes, da jim bo uspelo oz. da je usojeno. O tem govori Marleyjev Exodus. Vsi rastafarijanci zase trdijo, da so Etiopijci. Ne, ker bi jim v rojstnem listu tako pisalo, niti ker bi mislili, da so njihove prednike na Jamajko pripeljali iz Etiopije. Če rasta zase reče, da je Etiopijec, to pomeni, da njegove korenine segajo v predbiblijske čase in da čuti predvsem pripadnost temu izvoru. Kaj si o tem misliš ti, je za rastafarijance popolnoma brezpredmetno.
O tem bi se dalo še veliko napisati, vendar je to dovolj, da ti razložim, zakaj Jahja ni treba prevajati v Boga in da rastafarijanci niso “navadna krščanska mesijanska ločina kot mormoni”. Kot bi rekel Nietzsche: Gugle je super, ampak včasih je treba tudi razmišljati. (Ana Langerholz)

odgovor

Prelomil bom svojo obljubo samo toliko, da debati dodam bistveno in doslej izpuščeno vprašanje.
Kako bi ti prevedla ta vzklik? Iz vsega povedanega sklepam, da ga pač ne bi, ker bi samo tako lahko ohranila spoštovanje do vse večplastnosti in multikontekstualnosti rastafarijanstva. Okej, poskusiva z nečim nevtralnim. Zakaj je povsem primerno, da se 'Allahu akhbar' prevaja z 'Bog je velik'? Ker prevajaš samo frazo, ne cele tradicije tega, kaj si muslimani mislijo o abrahamskem bogu, zakaj mislijo, da je velik, in kaj vse si predstavljajo pod to veličino. Vsega tega se v enem dvosekundnem podnapisu ne da zajeti.
Prevodov Besed Jah Ras Tafari nisem brez veze postavil enega poleg drugega, ampak sem frazo prevedel po zgledu sintagem 'Bog Oče', 'Jezus Kristus', 'generalmajor' ali, če hočeš, 'profesor doktor'.
Vsi pojmi so ustrezni, vključno z istovetnostjo boga rastafarijancev in boga drugih krščanskih ločin.
Zdaj - trdim, da s tem prevodom povprečnemu gledalcu, ki rastafarijanstva ne pozna, poveš več kakor z ohranitvijo fraze v izvirniku. Ja, mogoče ga presenetiš, ampak če izviraš najmanj iz predpostavke, da je približno inteligenten in vsaj malo razgledan, računaš na to, da bo potem, ko bo to presenečenje prebolel, od povedanega nekaj odnesel. Ker pojma bog in glavar v slovenščini pomenita ravno dovolj, da z njima nakažeš verovanje v Tafarijevo božanskost in fevdalno veljavo. Tvoj argument, da je Selassie postal bog šele, ko je bil tudi kralj, je sicer na mestu, ampak nad tem bi se v bistvu morala pritožiti rastafarijancem, ne meni. Ker če to drži, zakaj se potem v vzkliku sklicujejo na njegov naziv 'ras'? To, da ras ni vladal, je pa tako, kot da bi rekla, da recimo naši deželni glavarji niso vladali, ker so imeli pač nad sabo kralja.
Za vse to 'objektivno' gre. Zdaj, če to pomeni, da 'nimam občutka za duhovne sfere' - glej, zaradi mene. Ker po vsem povedanem od duhovnih sfer ostane samo tisto, na kar sem že namignil. To, da dotična tradicija bralcu oziroma gledalcu na čustveni ravni pomeni toliko, da se itak ne bi zadovoljil z nobenim prevodom. Zlasti ne s takim, ki ga ni zapisal sam. V odnosu do povprečnega gledalca pa se moram po vsem povedanem vprašati - ali je bolje, da mu s prevodom dvosekundnega podnapisa stvar razložim pomanjkljivo ali da mu je sploh ne. Moram pa reči, da me ni strah, da se bo preveč razburil. Ne zato, ker bi mislil, da je budala (tudi to si mi položila v usta), ampak ker ne delim tvojih avtomatičnih predsodkov do janševcev, Židov in Palestincev. Brez skrbi, dojel sem ironijo v tvoji pripombi, pa ti vseeno pravim, da je bila zgrešena. Ker se celo Fatah, Hamas in judovski naseljenci strinjajo o tem, da verjamejo v istega boga. Nad to trditvijo ni na Bližnjem vzhodu nihče užaljen. Lahko tudi do nezavesti omalovažuješ moje poznavanje religij in pomanjkanje smisla zanje - ker je tvoje poznavanje rastafarijanstva tako, bom rekel, nereflektirano, da si čisto na začetku zatrdila, da Jah ni bog Nove zaveze. Nova zaveza je sploh PODLAGA za prepričanje, da je Selassie novi mesija.
***
Dodatek k mojemu odgovoru, ki je bil napisan, še preden je bil objavljen tvoj dodatek.
Kako moreš v isti sapi trditi, da rastafarijanci prisegajo na Jezusa in da njihove religija temelji na Stari zavezi? In da je Jezus zavračal judovstvo? Si Novo zavezo sploh brala, da stare ne omenjam? Jezus se ima za potomca Davidove hiše in za izpolnitev judovskih prerokb. Floskula, da njegov nauk temelji izključno na ljubezni, je res prav to - floskula. Njegov nauk temelji kvečjemu na nepriznavanju tedanje judovske duhovniške postave. Da ne omenjam, da šele z Jezusom zares dobimo idejo pekla (toliko o njegovi ljubečnosti). Da kristjani papežu ne bi rekli hudič? Spet mešava katolike in kristjane? Preberi malo, kaj vse so o njem govorili protestanti, zlasti med stoletno vojno. Nisem rekel, da se imajo rastafarijanci za kristjane. Rekel sem, da po vseh prepoznavnih znakih SO kristjani. Nepriznavanje papeža, prilaščanje Jezusa in ideja, da smo prav MI božje ljudstvo, pa so tako rekoč obvezne lastnosti čisto vsake LOČINE, ki jo je krščanstvo rodilo od svojih začetkov do danes. Še enkrat. S tvojega stališča je fraza Jah Ras Tafari neprevedljiva. Tvorba, ki sem si jo izmislil za prevod filma, pa je sicer provizorična, ampak vsebuje vse, kar je bilo v tistem trenutku filma in na odmerjenem prostoru treba in mogoče povedati. Sploh pa, glede na namen tega foruma, ne vem, kaj sploh počneš. Ne zanikaš, da si že pri prijavi storila napako. Še vedno nisem zasledil tvojega predloga za pravilen prevod. Na vsa neskladja in notranja nasprotja v tem, kar trdiš, pa se sploh ne da več odgovarjati. V tvojo informacijo. Na TO, sem ciljal z omembo Nietzschejeve in Derridajeve tendence h gradnji namesto odkrivanju resnice. A ti ni potegnilo, ker ti tudi filozofija očitno šepa. (Dušan Rebolj)

odgovor

Nisem niti za trenutek podvomila, da boš odgovoril. Za začetek si vsaj priznal, da je prevod pomanjkljiv in da je gledalce zmedel. O tem, ali so imeli zaradi prevoda jasnejšo predstavo o rastafarijanizmu in Marleyju, pa je stvar debate.
Poglavar ni ravno dovolj dober prevod, temveč ga je po slabem občutku predlagal nekdo, ki se ne spozna na plemiške nazive in funkcije v etiopski monarhiji. Vojvoda ali princ sta nedvomno boljša prevoda.
Allahu akhbar je smiselno prevesti, ker ima sporočilo, Rastafari ga nima, je ime tistega, v katerem se je Bog utelesil. To je podobno, kot če bi Jezusa Kristusa prevedel v Maziljenega Jezusa. Sicer res to pomeni, ampak tega ne boš prevedel, če ni govora o tem. Si pač le prevajalec, ne avtor dokumentarca.
Prav tako je smiselno pustiti v originalu, ker se tudi vera imenuje rastafarijanizem, in ne ras tafarijanizem in predvsem ne glavartafarijanizem. Po tvoji logiki bi lahko prevedel tudi ime religije.
Rastafari je poleg tega postala ena beseda. Tudi ko rastafari izgovarjajo s presledkom, je presledek najpogosteje med rasta in fari. Tudi sebe kličejo raste, in ne ras te ali s kakšno drugo okrajšavo, ki bi jo bilo mogoče izpeljati iz tvojih predlogov. Vseeno raje sklepam, da oni vedo več o svoji veri kot ti.
Marley je govoril angleško, ne amharsko. Če bi hotel, bi lahko svojega Boga klical God Chief Tafari. Bi dala roko v ogenj, da se ne bi strinjal s prevodom. To, kot sam praviš, sicer veš, ampak si toliko zaverovan vase, da tega nisi upošteval.
Glede vsega drugega se bomo pa strinjali, da si ti pametnejši. Spet si sicer na celi črti zgrešil smisel vsega, kar sem napisala, ampak to bo najbrž, ker si že vnaprej vedel, da se ne moreš ničesar novega naučiti.
V upanju, da se ti bodo obzorja kdaj razširila, te lepo pozdravljam. (Ana Langerholz)

odgovor

'Rastafari ga nima, je ime tistega, v katerem se je Bog utelesil.'
Se pravi ime, ki (po tvojih navedbah) izpoveduje tako božjo inkarnacijo kakor fevdalno veljavo nosilca le-te inkarnacije, (zopet po tvojih navedbah) nima sporočila in se ga ne splača prevajati niti v pojasnilo gledalcu, za katerega je vse skupaj novo - zato, da priznamo digniteto in večplastnost nekemu religioznemu in političnemu simbolu. Bravo. Pa toliko čvekanja le zato, da sva prišla na cilj, ki bi ga lahko dosegla s preprostim priznanjem: 'Sem vernica, ne filozofinja.' QED. Nič hudega, tudi za muslimane je v resnici merodajen le arabski izvirnik Korana. 'Bi dala roko v ogenj, da se ne bi strinjal s prevodom.'
Ne, v bistvu bi se mi zdel čisto v redu. Marley je tudi sicer počel grozne stvari z angleščino, pa me ne motijo.
'Spet si sicer na celi črti zgrešil smisel vsega, kar sem napisala.'
Ampak Ana, razumi, da tvoje zaznavanje resnice ni dano vsem. Čao. (Dušan Rebolj)

vprašanje

Zanimiva tema. Imam vprašanja. Glede na to da tudi meni ni primeren prevod, ali po prevajalčevo tudi jaz spadam med tiste manj inteligentne? Ker vzkilik ni v angleščini ali ga je bilo smiselno prevajati, glede na to da ga niso prevedli v angleški jezik? Ali ni prevajalčeva reakcija na dobronamerno kritiko malo preveč defenzivna? Ali je lažje trmasto trditi v svoj prav in iskati luknje v semantiki diskusije? Po vsem prebranem bi vsekakor rekel, da od obeh Ana vsaj spoštuje sogovornika :) Winner: Ana. Zdej pa mir, vseen je sam en titel :P (Gašper Hafner)

odgovor

Gašper, ker si vprašanje že naslovil neposredno name - o Anini inteligenci ne dvomim. Na podlagi napisanega pa o tvoji ne morem soditi, ker nisi mnenja, da je prevod neprimeren, z ničimer argumentiral. Na Anine argumente sem odgovoril. Če se z njimi strinjaš, si pač še enkrat preberi moje odgovore. Tudi v zvezi s tem, zakaj je vzklik smiselno prevajati. Je moja reakcija defenzivna? Morda v smislu, da branim svoja stališča. Ampak če na podlagi ničesar sprejemaš Anino kritiko za dobronamerno, zakaj ne bi na podlagi ničesar sklepal še, da so bili taki tudi moji odgovori? Semantika je veda o pomenih, zato je 'iskati luknje v semantiki diskusije' malo čudno zastavljena kritika, glede na to, da razčiščujemo pomene. Navsezadnje pa tudi ni nujno, da se vsak spor konča s konsenzom. Ana je v teku te debate izostrila svoje argumente, tako da je, če je filozofinja, tega najbrž vesela. Razen če méni, kakor je obtožila mene, da se iz vsega skupaj ne more ničesar naučiti. Jo pa morda veseli, da si jo razglasil za zmagovalko. V tem primeru si k vsemu skupaj dejansko nekaj prispeval. (Dušan Rebolj)

pripomba

Debata je uradno presegla dolžino ene avtorske pole. Čestitke vsem krivcem. (Dušan Rebolj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Hitri tečaj Richarda Hammonda (Richard Hammond's Crash Course), 17. januar 2016, 11.20

izvirnik

sugar glass

prevod

sladkorna šipa

razlaga

Pred dobrimi dvajsetimi leti je Mladina objavila intervju z našim kaskaderjem hollywoodske slave Rokom Cvetkovom, ki je za steklo, ki ga uporabljajo kaskaderji za filmske trike, uporabil termin cukrena šipa. (Toni Kosec)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media