Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1800 

Stran 1 od 360 naslednja stran


 

National Geographic Channel

Največje bitke, 1. december 2014, 11.00

izvirnik

submachine gun

prevod

kratka strojnica

razlaga

Pravilen izraz je brzostrelka - in tako orožje je bilo tudi prikazano. (Gorazd Tomič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Discovery Channel

Likvidator, 29. november 2014, 22.00

izvirnik

machine gun

prevod

brzostrelka

razlaga

Pravilno je mitraljez - in tako orožje kalibra 12,7 mm je bilo tudi prikazano. (Gorazd Tomič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

FOX

The Simpsons

izvirnik

Dongdengdong I'm going to the organic market!

prevod

Gremo v trgovino z organsko hrano!

razlaga

Organic se v angleškem jeziku šteje kot ekološka ali bio hrana. Torej: Gremo v ekološko trgovino oz. trgovino z ekološko hrano! (Matjaž)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Oceanovih dvanajst, 15. november 2014, 21.20

izvirnik

You are from Smyrne in Georgia, born in 1967.

prevod

Si iz Smirne v Gruziji, rojena 1967.

razlaga

V filmu naj bi Tess, ki jo igra Julia Roberts, blefirala, da je Julia Roberts. Oceanovi jo prepričujejo, naj govori z južnjaškim naglasom, saj je vendar doma iz Smyrne v Georgiji (gl. mesto Atlanta).
Res poznamo Smirno v Mali Aziji, ki ji danes Turki pravijo Izmir, ampak do Gruzije je pa še kar lep košček poti ... (Boris Bajželj)

pripomba

Se strinjam z razlago, bi pa pripomnil, da se je kritik uštel pri sklanjanju imena zvezne države. Pravopis namreč pravi, da osebna imena ženskega spola, ki se končajo z -ia, sklanjamo brez daljšanja z j. Drugače je pri tvorjenju pridevnikov. V tem primeru bi bil pravilen zapis iz Smyrne v Georgii, pridevnik pa georgijski. (drdust)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

BBC Knowledge

Oddaja o siamskih dvojčkih, 17. julij 2014, 23.00

izvirnik

large intestine

prevod

široko črevo

razlaga

Seveda debelo črevo. (Nataša)

odgovor

Razlaga ni tako samoumevna. V strokovni medicinski terminologiji se namreč vse pogosteje uporabljata izraza ozko/široko črevo, ki organ pravilneje opišeta glede na njegovo svetlino in ne glede na debelino stene. Izraz debelo črevo je sicer bolj uveljavljen, vendar to ne pomeni, da je pravilnejši. Prevajalec je izbral primeren termin.
O tej temi je bilo že več razprav v strokovnih krogih, krajši povzetek ene od njih najdete na povezavi, str. 86. (drdust)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media