Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1795 

Stran 1 od 359 naslednja stran


 

Animal Planet

Ponosno rjovenje (Roaring with Pride), 20. avgust 2014, 20.05

izvirnik

Roaring with Pride

prevod

Ponosno rjovenje

razlaga

Prevod naslova te serije me moti že dalj časa. Samo v razmislek in morda komentiranje: ali ne bi bil pravilnejši in glede na vsebino oddaje tudi bolj smiseln naslov Rjovenje s krdelom? (Nataša)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

?

Generacija trapastih, Stefan Bonner, knjiga, str. 38

izvirnik

flatrate-saufen

prevod

napiti se kot sploščena podgana

razlaga

neomejeno popivanje po enotni ceni (Janez Kozelj)

pojasnilo

Morda bi veljalo dodatno pojasniti, da izraz prihaja iz angleščine: flat ratepavšal. Nemci so ga prevzeli sprva za označevanje pavšalnih tarif na področju telekomunikacij (telefonija, internet), pozneje pa se je razširil tudi na druga področja. (Nataša)

pojasnilo

Morda še pojasnilo št. 2: kako je prevajalec prišel do sploščene podgane. Izraz je v površnosti (naglici?) skomponiral v angleško-nemško sestavljenko: angleška beseda flat pomeni sploščen, nemška beseda die Ratte pa podgana. Čisto nič pa ni imel v mislih smiselnosti stavka. Skratka, udaril je mimo na celi črti. (Nataša)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Marley, 16. avgust 2014, 22.00

izvirnik

Ras Tafari; Jah

prevod

Bog glavar Tafari; Bog

razlaga

Ras je etiopski vladarski naziv, Tafari je osebno ime Haileja Selassieja. Preden je Haile Selassie postal negus negasti, kralj kraljev, je bil ras, najboljši približek je vojvoda. Prevajati ras v Bog je popolnoma zgrešeno, čeprav imajo rastafarijanci Ras Tafarija res za Boga oziroma bolje mesijo. Sploh pa ni nobenega razloga, da bi naziv prevajali, tudi če bi bil prevod pravilen, saj se vera imenuje rastafarijanstvo in ne bogtafarijanstvo.
Tudi Jahja ni treba prevajati, enako kot Jahveja ne bi. Res ni tako »popularna« oblika tetragrama JHWH, da bi jo vsi gledalci poznali, ampak se iz konteksta razume, da gre za Boga. Če ga preprosto prevedeš v Boga, se izgubi izvor besede in bi ga lahko gledalec zamenjal za katoliškega Boga Nove zaveze, kar pa Jah niti slučajno ni. (Ana Langerholz)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Vzhodnoberlinska saga, 11. avgust 2014, 20.00

izvirnik

Ich sehe es schwarz.

prevod

Pred mojimi očmi je črno.

razlaga

Fraza je izraz črnogledosti, pesimizma o kaki zadevi: nimam upanja; ne vidim možnosti; močno dvomim; sem črnogled (glede nečesa); ni uresničljivo; se ne bo dobro izteklo itd. itd. Kar nekaj možnosti torej. (Nataša)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

BBC Knowledge

Zadnji glasovi velike vojne, 6. avgust 2014, 22.00

izvirnik

foot

prevod

nart

razlaga

V oddaji eden od veteranov pripoveduje, da mu je eksplozija granate odtrgala peto, zato so mu morali amputirati stopalo (foot<(i>). Kak medicinec bo morda povedal, ali je nart (instep) sploh mogoče amputirati in čemu bi to v tem primeru služilo? (Nataša)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media