| razlaga | V tem delu sem naletela na »novo slovenščino«, in to na več ravneh, od slovarske in skladenjske (prevod) do pravopisne. Blagor tistim, ki lahko zgodbo (sicer napeto in privlačno) berejo, ne da bi jih te napake, ki so zelo pogoste, motile. Jaz ne morem. Naj navedem nekaj primerov:
1. Neustrezni prevedki idiomov:
– Pošten kot dan.
– Nisem se rodila v jami. (V smislu: Sem svobodnih nazorov / možno tudi: Vem, za kaj gre (Nisem od včeraj.))
2. Bizarne stavčne strukture:
– Bill, ti boš, saj za NRT delaš prvič, imel splošnejše naloge, pri katerih ti bo pomagal Mick.
– Johnny Kostylo /…/ bo sodeloval z mediji in lokalnimi veljaki, kot je na primer warrentonski župan, ki je že, v skrbi za javno podobo svojega mesta, klical.
– Zbudila sem se med koruznimi polji, silosi ter, še iz časov državljanske vojne, z drevesi poraščenimi površinami.
– Temno noč so na natrijeve hlape razsvetljevali madeži svetilk.
– Zato sem stala v preddverju in v mislih, medtem ko je na pod iz masivnega lesa kapljala voda, panično iskala najbližjo pištolo.
– Videti je bilo ostanke trajekta, s katerim je bilo nekoč mogoče prečkati reko z East River Drivea na Stošesti ulici, in ruševine pomola, sedaj pa kup gnijočega, z zaščitnim premazom pobarvanega lesa /…/.
– Pazite, da po koncu vsega tega ne odkrijem, da ste imeli informacije, ki bi mogoče rešile, četudi eno samo življenje.
– /…/ je nazadnje svojo številko zamenjal za takšno, v imeniku neobjavljeno.
3. Neustrezno oz. površno besedišče:
– Najprej nisem takoj vstopila v notranjost kamnitega skeleta, temveč sem ga najprej počasi obšla z zunanje strani.
– Predstavljala sem si, kako je zaloga viskija v gorečih sodih iz belega hrasta eksplodirala in v obliki ognjene reke navzdol stekla po stopnicah proti hlevom /…/.
– Skupaj sprejeto zažgano meso in steklo je bilo treba ločiti.
– Najslabša novica pa je najbrž ta, da se bomo zdaj, poleg vsega, ukvarjali najbrž še z umorom. (Vejice so prepisane in se v kopicah pojavljajo prek celotnega besedila na nepravilnih mestih.)
– Ta kuzla nama že leta uničuje najino življenje.
– »Videti je, kot bi se prežarčila čez reko.« – »Ne, samo videti je tako,« sem dejala, /…/.
– /…/ sva se morala najprej peljati skozi univerzo Georga Washingtona /…/.
– Ko sem dobila motivacijo, da se postavim na noge, je bila ura že skoraj devet.
– Benton je bil vedno zelo previden, da je rekel /…/. (Dobesedni – neustrezni prevod; je vedno pazil, da je rekel …)
– Čevlji, v mokrem stanju, so me ponesli po hodniku. (In spet obilje vejic!)
– Sodeč na podlagi tega nenavadnega dejanja, sem sklepala, da /…/.
– Prvi se je nad lečo prepognil Marino. (Prepognil ne obstaja s povratno osebnim zaimkom; pripognil.)
4. Nepravilni skloni:
– /…/ potem pa se bomo pogovorili o žrtvi požara in z njo povezanimi vprašanji.
– /…/ kot da jo nikoli nikamor ne peljem.
– Zanjo torej zaenkrat ni nobene sledi. (Za njo – gre za predmet v mestniku, ne v tožilniku.)
– Vozila sva se med polji in občasno pojavljajočimi se pečinami iz rožnatega granita, razbrazdanem od lukenj za dinamit /…/.
– /…/ sedaj pa kup gnijočega, z zaščitnim premazom pobarvanega lesa, štrlečim v neprijazno vodovje /…/.
– Pri sklanjanju tujih imen včasih opusti končnico –e (univerza Georga Washingtona), drugič ne (Templea Gaulta).
5. Nepravilni spoli:
– »Žrebe je še vedno tam,« sem ji rekla. – »Kaj bi dala, da bi govorilo.« /…/ »Obstajati mora nek vzrok, da je ušel požaru,« sem dejala. In nadaljuje govor o žrebetu v moškem spolu.
– Ko požigalec prizorišče polije s hitro vnetljivim sredstvom, se ta med gorenjem hlapov pretaka /…/.
– »Kaj pa njena oblačila?« – »Grem ponje,« /…/.
6. Predlogi:
– na poročilih (pri poročilih)
– Cela leta ni imela za početi ničesar drugega /…/.
– /…/ mikroskopistka, ki je bila v tem trenutku na telefonu /…/
– /…/ iščoč za problemi /…/ (iščoč probleme)
7. Čudežne vejice
Poleg pogostih napak pri postavljanju vejic, s katerimi se vsakdanji knjigožer pač sprijazni, se v tem besedilu pojavljajo resnično čudežne vejice. Lektorica jih veselo meče na kljun in rep prilastkom ter prislovnim določilom vseh vrst.
– S torbico preko rame in aktovko, v obliki harmonike, pod pazduho sem sledila pločniku po ulici Leigh /…/.
– Na nekaterih je sedela na verandi /…/, na drugih na kamniti klopi /…/ ali pa se je znašla v vlogi garaške delavke, obkrožene z, od vremena utrjenimi, ribiči na eni od wilmingtonskih ribiških ladij.
– Še vedno sem bila osupla, da nekoga, tako nedružabnega, niso motile neskončne kolone /…/.
– Morda se mu je, v času otroštva, kaj zgodilo prav v kopalnici.
– /…/ ko je pomagal FBI pri, na vso državo razširjenem, lovu za pobeglo morilko /…/.
– /…/ se nekako odločila živeti z njegovo, nenehno odzvanjajočo, odsotnostjo.
– Tok prometa me je ponesel po Deveti cesti mimo, z ograjo iz kovanega železa obdanega, Capitol Squarea in njegovih belih stavb /…/.
– /…/ kjer je McGovernova, zunaj ob svojem avtu, govorila z agentom.
– Za deležniki jih včasih piše, drugič ne. (Sodeč po /…/, /…/. Prim. s Sklanjajoč se pod podboji sem jo našla v sobi.)
Pojavlja se celo dvojno ločilo: pomišljaj skupaj z vejico, in sicer razen ene izjeme vselej, ko je vmesni stavek ločen s pomišljaji, npr. To po mojem nakazuje, da je bila žrtev že na tleh – možno, da v kopalni kadi –, ko jo je dosegel ogenj.
8. Pravopis
– psihadeličen
– enkrat piše stadion, drugič štadion
– za Božič
– ves čas sprega glagol zavesti se v ednini ženskega spola kot zavedela se je – namesto zavedla se je
– frekvenco navaja s pikami med številkami (angleški zapis decimalk, mi pišemo vejico)
– Phillipsov izvijač
(ak) |
| odgovor | Torej SSKJ iz leta 1995 ne velja več? Ne vem, kako je s tem, mislila sem, da beseda ne more kar »izginiti«. Glede vejice za pomišljajem pa: resnično se pogosto pojavlja, vsekakor to ni bilo prvo delo, v katerem sem zasledila to dvojno ločilo, pač pa eno od mnogih. Pomišljaj je samostojno ločilo, ki nadomešča (oz. je morda primernejše) vejice (lahko tudi oklepaje). Po logiki, kakršno uporabljajo lektorji, ki navedejo za drugim pomišljajem vejico, bi morali vejico navesti tudi pred prvim pomišljajem, npr.
– Povzročili so nam – ne da bi se sploh zavedali – neizmerno škodo.
– Povzročili so nam, ne da bi se sploh zavedali, neizmerno škodo.
»VSOTA«: Povzročili so nam, – ne da bi se sploh zavedali –, neizmerno škodo.
ne da bi se sploh zavedali je namreč vmesni, vrinjeni ali kakor pač hočete stavek, ki mora biti z ločili ločen od glavnega stavka (v mojem primeru gre za načinovni odvisnik). Ločilo stoji pred veznikom vmesega stavka in na koncu vmesnega stavka. Vendar eno ločilo – bodisi vejica bodisi pomišljaj – ne pa dve. Dve ločili stojita skupaj samo v primeru premega govora (narekovaj in vejica / pika / vprašaj / klicaj).
Poglejte, tudi če bi moj primer vmesnega stavka ločili z oklepaji, ne bi za zaklepajem zapisali vejice:
– Povzročili so nam (ne da bi se sploh zavedali) neizmerno škodo.
Ker potem bi, ko bi vmesni stavek izločili (glavni stavek namreč mora imeti rep in glavo tudi brez vmesnega stavka), dobili:
– Povzročili so nam, neizmerno škodo.
Upam, da sem dovolj utemeljila in da ne bo kdo zdaj vprašal, zakaj sta tri vrstice više na kupu zaklepaj in vejica. :) (ak) |