Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| 12. avgust 2003 | |
izvirnik | skydiving | |
prevod | nebeško potapljanje | |
razlaga | Diving ni samo potapljanje, ampak tudi skakanje (v vodo). V zgornjem primeru je verjetno bolj pravi izraz skakanje. (gk) | |
odgovor | Skydiving je padalstvo. (gs) | |
odgovor | Padalstvo je sicer pravilno, toda večinoma skydiving pomeni skakanje z zadržkom (se pravi, da padala ne odprejo takoj po skoku iz letala/helikopterja). Kako pa si prevajalec razlaga potapljanje na nebu, pa verjetno ve samo on(a). (Dalibor) | |
dodatek | Da ne odpiram nove teme ... Še en kozliček iz zadnje One – toaletni trening. Za hec sem pogledala po internetu, pa se ta besedna zveza ponovi le dvakrat, obakrat na hrvaških straneh, kjer pišejo o poporodni in starostni inkontinenci. Nikakor pa ne v zvezi s privajanjem na kahlico, o čemer je tekla beseda v članku. A Delo nima lektorjev? (Vesna) | |
odgovor | Mogoče so na kolektivnem dopustu, ker so v zadnjem Deloindomu priobčili takele hude rodilniške šlamastike: »Maskaro ne smemo uporabljati ... in jo ne smemo posojati ...« Žal to ni ne prvič ne zadnjič. (Ana Bohte) | |
odgovor | Vprašanja v zvezi z lektorji so na mestu, a vprašati se je treba tudi, ali sta znanje novinarjev in njihova pamet prav tako na kolektivcu. Saj niso nedonošenčki, da se ne bi mogli naučiti angleščine in uporabe rodilnika v slovenščini. Ali pač? (rs) | |
odgovor | Pač! (Iztok) | |
odgovor | Tole nebeško potapljanje mi ni dalo miru, saj se mi ni zdelo logično, da bi nekdo tako falil. Pogledala sem po internetu ... in očitno je nebeško potapljanje eden tistih novih adrenalinskih športov (glej www.utrip.net), rečejo mu tudi relativ, angleški izraz sky diving pa pišejo narazen. Seveda bi se pa dalo debatirati o po(ne)srečenosti slovenskega izraza. (pp) | |
![]() |
| SP v atletiki, Pariz 2003, 25. avgust 2003, okoli 19.00 | |
izvirnik | heptathlon | |
prevod | deseteroboj | |
razlaga | Verjetno je šlo za pomoto ... Heptathlon = sedmeroboj. (Nina) | |
![]() |
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170