Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 219 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Večer

Sobotna priloga, 26. april 2002, stran 39

izvirnik

Emerald Isle

prevod

... z Emeraldom Islom ...

razlaga

Emerald Isle pravzaprav ni težavna fraza, saj se prevaja dobesedno kot Smaragdni otok, gre pa seveda za Irsko. V članku avtor, sicer Američan, opisuje športno moštvo ameriške univerze Notra Dame, ki se imenujejo Fighting Irish, čeprav nimajo zveze s priseljenci s Smaragdnega otoka, torej Irci. Prevajalec je očitno razumel, da ti športniki nimajo zveze z gospodom Emeraldom Islom.
Še en primer, ko prevajalec misli, da če on ni dovolj razgledan (torej ne pozna velepomembnega gospoda Isla), da pa drugi so in bodo vedeli, za kaj gre. Vemo pa lahko samo, da prevajalec nima pojma. (Igor Harb)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 1

V tigrovi senci, 1. maj 2002, 17.00

prevod

Cela minuta besedila brez prevoda

razlaga

Res škoda. Izvrsten dokumentarec, a v najbolj napetem in zanimivem trenutku ni ne podnapisov ne sinhronizacije. Kritika je verjetno bolj namenjena televiziji kot prevajalcu. Taka napaka je najbrž posledica prevajanja po pomanjkljivi dialog listi brez videokasete ali tonskega zapisa. (Vesna)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Noro zaljubljena (Mad About You), 25. april 2002, 22.25

izvirnik

Pacific rim

prevod

Pacifiški obod

razlaga

Pri nas temu pravimo pacifiški bazen, gre pa za države okoli Tihega oceana (Amerika, Japonska, Avstralija ...). (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

?

plakat za nagradno igro Gillette

prevod

Zadenite enajstmetrovko v finalu svetovnega pokala Fifa.

razlaga

Ponavadi smo temu famoznemu tekmovanju rekli Svetovno prvenstvo v nogometu, ne pa prevajali angleški izraz World Cup. (matjaŽ)

odgovor

Verjetno je bolj prav ne pa prevajali angleškega izraza. Ali pa me je res začela dajati psihoza zaradi nezanikanega rodilnika? Drugače pa ima matjaŽ čisto prav. (taz)

odgovor

Se strinjam s tazom glede tega rodilnika. Nihče ga več ne uporablja. Moja teta je celo mislila, da so ga ukinili. :) (gs)

odgovor

Nezanikani rodilnik? Temu se menda ne reče tako. Catch je v tem, da v knjižni slovenščini stoji zanikani objekt v rodilniku – torej je napaka v uporabi tožilnika namesto rodilnika pri zanikanju. Dandanašnji je žal zelo pogosta in le malo jih/nas je, ki nas taka uporaba oplazi po ušesih. (Nick)

odgovor

Nekaj me je tu še vseeno motilo in po daljšem razmisleku je moje mnenje, da drugi del stavka »Ponavadi smo temu famoznemu tekmovanju rekli Svetovno prvenstvo v nogometu, ne pa prevajali angleški izraz World Cup« ni nikalni stavek (pravzaprav sploh ni ne priredni niti podredni stavek, ker nima osebka) in potemtakem bi bilo nepravilno uporabljati rodilnik v tem delu stavka. Rodilnik bi prišel v obzir, če spremenimo iz »… ne pa prevajali …« v npr. »… in nismo prevajali …«.
Za morebitno lažje razumevanje navajam krajši stavek: Naredil sem en požirek, ne pa popil cel vrček piva. Če rečemo: Naredil sem samo en požirek, ne pa popil celega vrčka piva, se mi to sliši prav po dudekovsko – Bum popil jednoga gemišteka… Popil sem celega vrčka piva … OK bi bilo pa Naredil sem samo en požirek, nikakor nisem popil celega vrčka piva. (Nick)

odgovor

Hvala, Nick. Se strinjam z vsem napisanim, res pa je, da sem frazo »nezanikani rodilnik« uporabil bolj ironično kot ne. No, vsaj upal sem, da je bilo tako. (taz)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Mladi Indiana Jones (Young Indiana Jones), 12. april 2002, 20.00

prevod

V Republiki Platon pravi ...

razlaga

Pravilen naslov dela je Država. (Toni Kosec)

odgovor

Ja, nekdo je šprical pouk, ko so jemali Platona! (Tomaž)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    211    212    213    214    215    216    217    218    219    220    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media