Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 247 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Kanal A

Ti in jaz (Two Guys and a Girl), 7. maj 2001, 18.00

izvirnik

o-ring

prevod

jermen

razlaga

Prevajalec bi očitno tudi imel težave s popravilom mlinčka za odpadke. O-ring je namreč tesnilo, kar je bilo konec koncev lepo videti tudi na zaslonu. (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Vale-Novak

Bridget Jones, Na robu pameti, knjiga

izvirnik

For as Jerry Hall said, a woman must be a cook in the kitchen and a whore in the sitting room.

prevod

Kajti kot je dejal Jerry Hall, se mora ženska v kuhinji obnašati kot kuharica in v spalnici kot cipa.

razlaga

Predvsem me je zbodlo, da je Jerry Hall postala moški. Jerry je namreč kljub precej moškemu imenu kar ženska, še najbolj pa je znana kot on-off žena Micka Jaggerja. (br)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Seinfeld, 3. maj 2001, 22.45

izvirnik

... he used to rub ...

prevod

... (on) bi drgnil ...

razlaga

Med slovenščino in srbohrvaščino pa dandanes menda že razlikujemo, kajne? (sh)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

JAG, 2. maj 2001, 22.40

izvirnik

Re-direct.

prevod

Naj preusmerim.

razlaga

Na sodišču vsako pričo najprej zasliši stran, ki jo je povabila (direct examination), nato pa ima nasprotna stran pravico do navzkrižnega zaslišanja (cross examination). Če je priča v navzkrižnem zaslišanju izpričala kaj, o čemer bi jo rada dodatno zaslišala prva stran, ima ta pravico do ponovnega neposrednega zaslišanja (re-direct examination). Nato se lahko druga stran loti še ponovnega navzkrižnega zaslišanja (re-cross examination). In tako naprej. Ne vem sicer, ali so moji prevodi v skladu s slovenskim pravnim izrazjem, nikakor pa se mi ne zdi v redu, da bi odvetnik sodniku rekel, da bi rad nekaj preusmeril, namesto da bi najavil, da namerava uporabiti svojo pravico do ponovnega zaslišanja priče. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

M.A.S.H., 2. maj 2001, 23.30

izvirnik

Arms shortage hinders war efforts.

prevod

Pomanjkanje orožja skrajšuje vojno.

razlaga

Ravno nasprotno. Pomanjkanje orožja je oviralo bojevanje in vojno podaljševalo. (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    241    242    243    244    245    246    247    248    249    250    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media