Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 250 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

POPtv

M.A.S.H., 27. marec 2001, 23.30

izvirnik

Plays of George Bernard Shaw, complete works of D'Annunzio

prevod

Berninshawove igre, De Nuncijeva dela

razlaga

Če lahko prevajalcu ali prevajalki morda še oprostimo, da ne pozna italijanskega pesnika D'Annunzia, ki je bil zaradi svoje fašistične usmerjenosti pri nas vedno v nemilosti (in bolj kot po svoji poeziji znan po tem, da je leta 1919 z bataljonom 300 prostovoljcev zasedel Reko), pa ni prav nobenega opravičila, da ne pozna velikega irskega dramatika Georga Bernarda Shawa. (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Slovenske novice

26. marec 2001

prevod

Ti avti /.../ imajo najboljši motor in najboljšo transmisijo.

razlaga

Originala seveda nisem videl, vendar mi transmisija v omenjenem stavku diši po dobesednem prevodu besede transmission, ki ni nič drugega kot navaden menjalnik. (Slaven)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Seinfeld, 21. marec 2001, 22.30

izvirnik

non-partisan

prevod

negverilski

razlaga

Verjetno bi bilo bolje, če prevajalec tokrat sploh ne bi dobro slišal originala. Tako bi lahko glede na dogajanje to prevedel kot »nepristranski«, kar bi bilo seveda prav. Ker pa je original očitno slišal, bi se spodobilo, da bi pokukal v slovar, ne pa da si kar sam izmisli nekaj, kar za povrh še nič skupnega z dogajanjem nima.
V Merriam-Websterju bi našel tole:
Main Entry: non·par·ti·san
Function: adjective
Date: 1885
: not partisan; especially : free from party affiliation, bias, or designation
(Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

?

Asterix in Obelix proti Cezarju, videokaseta

izvirnik

Charge!

prevod

Napolni!

razlaga

Centurion formira vojake v »želve« in jim ukaže Juriš! ali Napad!, ne pa Napolni! (Akim K.)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

JAG, 22. marec 2001, 22.40

izvirnik

... stipulates ...

prevod

Obramba spodbija avtentičnost.

razlaga

Natančnega izvirnika se žal ne spomnim, vsekakor pa je bil njegov bistveni del zgoraj omenjeni glagol – da se torej obramba strinja z dokazom in zato dodatna razlaga ni potrebna, ampak lahko namesto tega sojenje teče naprej. Če bi obramba res spodbijala avtentičnost, ali ne bi temu druga stran namenila vsaj še kakšno besedo? (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    241    242    243    244    245    246    247    248    249    250    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media