Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 251 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

POPtv

JAG, 7. marec 2001, 22.40

izvirnik

Silicon Valley

prevod

Silikonska dolina

razlaga

Čez nekaj dni bodo tri leta, kar smo prvič opozorili na enak prevod. Silicijeva dolina je znana po računalnikih, ki jih sestavljajo integrirana vezja, katerih osnovni sestavni element je silicij, ne silikon (ang. silicon = sl. silicij, ang. silicone = sl. silikon). (mp)

odgovor

Žal se zgodi tudi tak lapsus. Če zadeve ne bi poznala, bi bila seveda hvaležna za pojasnilo, tako pa bi se najraje zgrizla... Se opravičujem. (Saša Goltes)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Striptiz (Striptease), 3. marec 2001, 21.00

izvirnik

Congressman

prevod

Senator

razlaga

Congressman je kongresnik – primerljivo z našim poslancem v državnem zboru –, senator pa je član senata. (Akim K.)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 1

Frasier, 3. marec 2001, 22.20

izvirnik

Falkland Islands

prevod

Maldivi

razlaga

Daphne razlaga Frasierju, da s svojim fantom ne more spati, ker je bil ranjen v vojni. Frasier vpraša, kje je bila ta vojna, Daphne odgovori the Falkland Islands (Britansko otočje v Atlantskem oceanu ob Argentinski obali, ki si ga lastita Argentina in Velika Britanija), v podnapisu pa beremo na Maldivih. Upam, da je prevajalec hotel biti malo »pameten«, pa nam je hotel ponuditi drugi izraz za Falklande, ki je Malvinsko otočje in ne Maldivi, kot je pisalo. Maldivi so namreč skupina otočkov v Indijskem oceanu, jugovzhodno od Indije. (tt)

odgovor

Upanje izpolnjeno: prevajalec je hotel biti celo zelo pameten in si pri tem dopustil lapsus. Po nadprijaznem opozorilu nanj mu seveda ne preostane drugega ko zahvala in posip s pepelom. (ad)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Ruska hiša (Russia House), 24. februar 2001, 23.35

izvirnik

powow

prevod

žur

razlaga

Powow je indijanska zadeva, kjer se zberejo in posvetujejo o pomembnih rečeh, ne pa žur. :) (Simon Bergant)

odgovor

Pravilni zapis je powwow (tudi pow-wow), izvirni pomen je tak, kot ga navaja g. Bergant, vendar je izraz prešel v splošno rabo in (v neformalnem jeziku) pomeni kakršnokoli srečanje, sestanek ipd. (ik)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Alkatraz (The Rock), 24. februar 2001, 21.10

izvirnik

Let's cut him off.

prevod

Presekajva mu pot.

razlaga

Ubogi marinec goreč visi na vrvi in Sean Connery reče Nicholasu Cageu, naj prerežeta vrv (kar on (Sean) nato stori). Mislim, da bi prevajanje z avdiokasete morali prepovedati. :)) (Simon Bergant)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    251    252    253    254    255    256    257    258    259    260    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media