| izvirnik | Neo, I am not afraid anymore. The oracle told me
that I would fall in love with a dead man. And the man that I love will be the one. So you see, you can't be dead, because
I love you. |
| prevod | Neo, ne bojim se več. Prerokovalka mi je rekla,
da se bom zaljubila v tega moškega. In da bo moški, ki ga ljubim, Tisti. Vidiš, ne moreš biti mrtev, ker te ljubim. |
| razlaga | Napaka je očitna, prevajalka je slišala that namesto dead.
Ker je narobe prevedla ključno poanto v zadnjih besedah Trinity, to pokvari precej čara filma. Res škoda, da slovenska javnost
ni mogla uživati v tem filmu s popolnim sporočilom. Sam sem ga moral videti petkrat, da sem iz drugih delov filma sklepal,
kaj bi moralo biti na koncu. Prevod me je preslepil in sem še sam narobe slišal tiste zadnje besede Trinity. Potem sem si jih
na videu zavrtel še nekajkrat in jo pozorno poslušal. Takrat mi je postalo jasno!
Prevod bi se torej moral glasiti: Neo, ne bojim se več. Prerokovalka mi je rekla, da se bom zaljubila v mrtvega moškega.
In da bo moški, ki ga ljubim, Tisti. Vidiš, ne moreš biti mrtev, ker te ljubim.
Ker je bil mrtvi moški izpuščen, ostane nekaj »v zraku«. (Nikola Petrovič) |
| odgovor | Na bazi podnapisov, ki jo omenja pisec pisma na prvi strani, sem poiskal
besedilo filma Matrix, ki se glasi:
The Oracle told me...
... I'd fall in love, and that
the man I loved would be the One.
So you see...
... you can't be dead.
You can't be...
... because I love you.
Torej, prevajalka je slišala prav. (Yan) |