| razlaga | Oddaja je govorila o ameriških zakoncih, ki imata za hišnega ljubljenca bizona. Govedo, kamor spada tudi bizon, ima parklje, kopita pa imajo konji. Slovenščina tudi v strokovnem izrazoslovju razlikuje med parkljarji (govedo, prašiči, srnjad, jelenjad, antilope itd.) in kopitarji (konji, osli, zebre itd.). O tem sem sicer nekoč že pisala, pa kaže, da ni zaleglo. (Nataša Peternel) |
| dodatek | Dopolnjujem gornje pisanje: pred nekaj dnevi so na kanalu Animal Planet v oddaji o reševanju živali pokazali zanemarjenega vietnamskega prašiča, ki je zaradi predolgih parkljev komaj hodil. V oddaji so jih poimenovali nails (nohti), prevajalec jih je prevedel v kremplje. Ampak prašči imajo pač parklje, pa če jih poimenujemo v angleščini, slovenščini ali katerem koli drugem jeziku. (Nataša Peternel) |