Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| FOX LIFE | Cougar Town, 25. november 2013 |
izvirnik | STDs results | |
prevod | rezultati mature | |
razlaga | STDs so sexually transmitted diseases. Kontekst je bil zelo jazen, ker je igralka nadaljevala, da so se morali posvetovati z (zdravniki) specialisti. (ap) | |
odgovor | Gre za priredbo pri prevajanju. SPB, ki se pri nas uporablja za kratico, verjetno ni najbolj znan izraz, celoten izraz spolno prenosljivih bolezni pa je v tem primeru za podnapis in čas, odmerjen zanj, predolg. Zato je zadeva našla tako obliko, ki se, glede na Lauriejin lik »ne preveč inteligentne« gospodične, zdi primerna glede na kontekst, ostaja pa duhovita. Prav tako so v nadaljevanju navedeni le specialisti, ne zdravniki specialisti. (jh) | |
odgovor | Neposrečena priredba.
| |
odgovor | Ne vem, če se je ravno smiselno izgovarjati na priredbo. Da ni šlo tu za lapsus? STD, SAT. Se zgodi. Navsezadnje imamo čisto sprejemljiv izraz spolne bolezni, ki je tudi precej krajši kot rezultati mature. (Luka) | |
odgovor | Možno. | |
![]() |
| Planet TV | ? |
izvirnik | Why won't you answer? You're being a child. | |
prevod | Zakaj ne odgovoriš? Tvojega otroka nosim. | |
razlaga | ||
![]() |