Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1896 

Stran 25 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

TV Slovenija 2

Kultni albumi: Never Mind The Bollocks – Here's The Sex Pistols , 18. 1. 2014, 22.50

izvirnik

bondage and domination

prevod

suženjstvo in prevlada

razlaga

Vezanje in dominacija (sado-mazo spolne prakse). Ni vsak prvi pomen v slovarju tudi ustrezen. (dd)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Travel Channel

Reza's African Kitchen, 26. november 2013, 20.30

izvirnik

semolina flour, curry leaves

prevod

moka semolina, karijevi listi

razlaga

Semolina flour je zdrob, kar se je tudi lepo videlo na sliki. Curry leaves pa so listi karijevca ali karijevčevi listi, ker je rastlina karijevec, ne pa kari (to je začimba). Ujel sem samo zadnje minute, zato sem opazil samo tole, verjetno pa je bila še kakšna cvetka.

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

FOX LIFE

Cougar Town, 25. november 2013

izvirnik

STDs results

prevod

rezultati mature

razlaga

STDs so sexually transmitted diseases. Kontekst je bil zelo jazen, ker je igralka nadaljevala, da so se morali posvetovati z (zdravniki) specialisti. (ap)

odgovor

Gre za priredbo pri prevajanju. SPB, ki se pri nas uporablja za kratico, verjetno ni najbolj znan izraz, celoten izraz spolno prenosljivih bolezni pa je v tem primeru za podnapis in čas, odmerjen zanj, predolg. Zato je zadeva našla tako obliko, ki se, glede na Lauriejin lik »ne preveč inteligentne« gospodične, zdi primerna glede na kontekst, ostaja pa duhovita. Prav tako so v nadaljevanju navedeni le specialisti, ne zdravniki specialisti. (jh)

odgovor

Neposrečena priredba.
Naloga prevoda je smiselno prevesti tekst, ne pa razmišljati, kaj bo razumelo čisto vseh 100 % gledalcev (potem se lahko odkrižamo kar vseh kratic). Za scenarij v filmu očitno kratica STD ni bila ravno višja matematika.
(Še to: ne morem, da pri vsej zadevi ne bi opozoril na tale štos:
Today, on my shift as a nurse, I asked a pregnant woman what she would name her child. She said she saw the name 'Chlamydia' on a billboard and decided to name her daughter that, saying it was 'beautiful.' I informed her that it was an STD, and she replied, 'Oh, well no one knows that!' FML.)
V angleščini fraza went to a specialist popolnoma jasno pomeni specialistični zdravniški pregled. (Tony)

odgovor

Ne vem, če se je ravno smiselno izgovarjati na priredbo. Da ni šlo tu za lapsus? STD, SAT. Se zgodi. Navsezadnje imamo čisto sprejemljiv izraz spolne bolezni, ki je tudi precej krajši kot rezultati mature. (Luka)

odgovor

Možno.
V tem primeru gre za dodatno napako, ker je v angleščini SAT scores precej bolj pogosta fraza. Kdor ne verjame, lahko pogleda, kaj Google najde pod frazo SAT results. (Tony)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Planet TV

?

izvirnik

Why won't you answer? You're being a child.

prevod

Zakaj ne odgovoriš? Tvojega otroka nosim.

razlaga

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Animal Planet

Živalski policisti v Houstonu, 5. november 2013, 22.50

izvirnik

She has shoes on the front legs only.

prevod

Kopita ima samo na prednjih nogah.

razlaga

Beseda je tekla o zanemarjenem konju, ki je imel podkve samo na prednjih nogah (pravilneje: kopitih). Ne vem, kako je videti konj, ki na zadnjih nogah nima kopit. Tisti v filmu je vsekakor imel kopita na vseh štirih nogah, le podkovani sta bili zgolj prednji dve. (Nataša Peternel)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media