Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 263 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Ona

intervju s Taslimo Nasrin, 17. oktober 2000

prevod

Teci, teci! Krdelo psov te lovi. Ne pozabi na rabina! Krdelo moških te lovi. Ne pozabi sifilisa!

razlaga

Ker v časnikih seveda ni originala in ker ga kljub iskanju nisem našel v internetu, bom zelo previden. Toda, ali se ne sliši bolje in bolj logično takole: Teci, teci! Krdelo psov te lovi. Ne pozabi na steklino! Krdelo moških te lovi. Ne pozabi sifilisa! Pasja steklina je namreč rabies, rabinu pa rečejo rabbi in oboje se lahko sliši podobno. Besedni par rabinsifilis v tem kontekstu ni posebno smiseln, steklinasifilis pa je! (rs)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Oprah Show, 13. oktober 2000, 15.55

izvirnik

Oprah razlaga, da je treba ribs peči pri 400 degrees 8 ur.

prevod

Zarebrnice je treba peči pri 400 stopinjah 8 ur.

razlaga

Ribs so rebrca, ki so pri Američanih zelo priljubljena jed. Vsekakor je malo razlike med rebrci in zarebrnicami, če ne drugega, vsaj približno dvakratni količnik pri ceni!
Saj ne, da bi se spoznal preveč na kuhanje, ampak zdrava pamet mi pove (očitno pri prevajalcu ni delovala), da je vseeno malo preveč, če bi pekel kos mesa 8 ur pri 400 stopinjah Celzija in da verjetno govori o Fahrenheitovih stopinjah. 400 Fahrenheitovih je približno 200 Celzijevih stopinj, kar pa je spet majčkena razlika, a ne? (mh)

odgovor

Kot vedno nas reši internet. Na www.oprah.com so tudi recepti. Kjer v receptu Quincyja Jonesa piše, da je treba rebrca peči pri 350 F 6–8 ur in pri tem večkrat pogledati v pečico, da se jim kaj neprijetnega ne zgodi. (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 1

Odmevi, 19. oktober 2000, 22.00

izvirnik

Panama City, Florida

prevod

Panama (napis na zaslonu), Panamska obala Floride (komentar)

razlaga

Na panamski obali Floride so nasedli morski psi. Ampak kje za vraga je panamska obala Floride, se sprašujem – na Floridi, v Panami? Dodatno zmedo povzroči še napis na zaslonu, ki pravi Panama. Treba je torej pogledati na cnn.com, kjer se skrivnost razjasni. Morski psi so nasedli na Floridi, pri mestu Panama City. (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Seinfeld, 12. oktober 2000, 22.40

izvirnik

I don't know. I've got to see somebody.

prevod

Ne vem. Zmenjen sem.

razlaga

Jerry in George stojita vsak pred svojim pisoarjem. Jerry opravi, George pa še kar stoji. Jerry ga vpraša, kaj se dogaja. Je bolj logičen odgovor, da kar stoji tam, ker je z nekom zmenjen (mislim, da bi se mu moralo v tem primeru muditi in bi moral čimprej končati!), ali to, da ima morda težave in mora zato k nekomu (urologu) na pregled (posvet)? (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Studio City, 9. oktober 2000, 21.00

izvirnik

in Saudi Arabia

prevod

v južni Arabiji

razlaga

Saudi Arabia je ogromna puščavska država na Arabskem polotoku, ki ji po naše pravimo Saudska ali Saudova Arabija. Nikakor pa to ni južna Arabija. (Barica Razpotnik)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    261    262    263    264    265    266    267    268    269    270    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media