Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 284 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Kanal A

napovednik za Klik

izvirnik

If you watch Klik on Sunday, you will see me, Anja and Internet kortiček at 6 p.m.

prevod

Če boste v nedeljo gledali Klik, boste videli mene, Anjo ter Internet kotiček ob 16h.

razlaga

Ali so Rogerju Mooru narobe povedali, kdaj bo internetni kotiček, pa so potem to poskušali popraviti v podnapisu, ali pa gre za preprosto površnost. Ali pa ne razumem niti izvirnika niti prevoda, pa so hoteli samo povedati, da se oddaja začne ob štirih. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Radio Hit

Radio HIT

izvirnik

Desert Rose (Stingova pesem)

prevod

Puščavska roža

razlaga

Saj to ni res. Od kdaj je rose roža, ne vem. Te napake ne morem oprostiti. Rose je v slovenščini vrtnica. Samo zato, ker se sliši rouz bolj kot roža, še ne pomeni, da je. Napovedovalci, naučite se angleščine, saj to je osnova. (Andreja M.)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Svetnik (The Saint), 3. junij 2000, 23.00

izvirnik

We are White Russians.

prevod

Smo Belorusi.

razlaga

White Russians (kot tudi Byelorussians in Belorussians) so res lahko tudi Belorusi, toda iz konteksta, ki govori o begu pred revolucijo, se mi zdi, da gre bolj verjetno za »bele« Ruse. Ti so bili, v nasprotju z »rdečimi« Rusi, nasprotniki boljševiške strahovlade. (Prim. bela garda in položaj v Sloveniji med 2. svet. vojno.) (rs)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Gajba TV

Skoraj popolni par (Almost Perfect), 29. maj 2000, 15.00

izvirnik

It's half past seven.

prevod

Saj je ura šele 6.30.

razlaga

Nekateri prevajalci imajo očitno težave s prevajanjem ur. Nazadnje, ko sem pogledala, je bilo to še 7.30. (Andreja M.)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

M.A.S.H., 30. maj 2000, 0.00

izvirnik

I'm writing for Reader's Digest. (približno)

prevod

Pišem za Prebavo za bralce.

razlaga

Prosim??? Reader's Digest je revija, ki ponuja zanimive teme za nekoliko zahtevnejše bralce! Kakšna prebava? Mogoče problemi s prebavljanjem prevodov že legendarnega M.A.S.H.-a? In njegovih legendarnih mojstrskih prevodov... (Tony)

odgovor

Originalno je šlo za besedno igro, ker je bilo govora o tem, da bi morali napisati strokovni članek o nekem posegu na črevesu. Je pa res, da je prevajalčeva rešitev nerodna in bi si lahko z malce truda izmislil kaj boljšega, če že ni hotel ohraniti kar originalnega naslova (kar je storil iz enega od treh razlogov – revije ni poznal, zdelo se mu je, da je ne poznajo gledalci, ali pa je hotel ohraniti besedno igro). (Nikolaj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    281    282    283    284    285    286    287    288    289    290    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media