Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 289 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

?

The Goonies, videokaseta

izvirnik

Where the fuck is the TV remote?

prevod

Kje za zlomka ste našli prenosno televizijo?

razlaga

TV remote je daljinski upravljalnik in ne prenosna televizija. (Rok Kranjc)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Gajba TV

Recept za zdravo ljubezen (Platypus Man), 27. april 2000, 13.30

izvirnik

We'll do lunch.

prevod

Skuhali bomo kosilo. (približno)

razlaga

Res je, da v nadaljevanki snemajo oddajo o kuhanju, vendar bi se pravilen prevod glasil: Šli bomo na kosilo. Če bi hotel reči, da bodo kosilo skuhali, bi rekel we'll make lunch ali we'll cook lunch. (Mateja)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

napovednik za film Možje v črnem

izvirnik

Our mission is to monitor all extraterrestrial life on Earth.

prevod

Naša naloga je, da polovimo vse nezemljane na Zemlji.

razlaga

Angleški glagol to monitor pomeni opazovati oziroma spremljati, ne pa poloviti ali kar koli podobnega. (Zvonko Boštjančič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Kung fu, konec marca/začetek aprila 2000

izvirnik

I wish I could plant a bug on you so we would always know where you are. (približno)

prevod

Želim si, da bi ti podtaknil stenico, da bi vedno vedeli, kje si. (približno)

razlaga

Pohvale prevajalcu, ki se je spomnil besede stenica. Ampak v tem primeru hoče detektiv podtakniti Petru prisluškovalno/sledilno napravo, razen če ne bi Peter na ves glas kričal, ker bi ga velespoštovana stenica (osebno nimam nič proti živali) tako močno grizla, in bi ga sodelavci lahko slišali. (Jure Š.)

odgovor

Stenica ima ravno tako kot bug dva pomena. Lahko pomeni žival ali pa prisluškovalno napravo in tako je tudi prevedeno. (Igor Lakota)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Svinjak (Pigsty), 25. april 2000, 15.15

izvirnik

Now I have to tell them I'm one of the Counting Crows. (približno)

prevod

Zdaj jim moram govoriti, da sem v vladi. (približno)

razlaga

Counting Crows je glasbena skupina, za katero pa prevajalec očitno še ni slišal. Napaka je s tega vidika pravzaprav čisto opravičljiva, vendar ne razumem, kje je tu povezava z vlado... (ml)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    281    282    283    284    285    286    287    288    289    290    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media