Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 305 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Kanal A

Goldeneye, 14. december 1999, 21.00

izvirnik

600 feet, 500 feet, 1500 feet/s

prevod

20 metrov, 15 metrov, 750 km/h

razlaga

Dajmo še enkrat, počasi in razločno, za tiste, ki tega še vedno ne vedo. Višino v čevljih delimo s 3, pa dobimo višino v metrih. Iz m/s dobimo km/h, če pomnožimo s 3,6. 1500 feet/s = 500 m/s = 1800 km/h itd. Bo šlo? (Mitja Muženič)

pripomba

Če se preračunavanja lotimo vseeno malo bolj natančno, namesto 1800 km/h dobimo 1650 km/h (ali 1600, če malo bolj zaokrožimo). Razlika ni tako zelo majhna, ne? (Matjaž Potrč)

pripomba

Če se že gremo pikolovce, čevlje preračunamo v metre tako, da jih pomnožimo s 3 in delimo z deset. Ali pa množimo z 0,3, kakor vam ljubše. 1000 čevljev je 300 m in ne 333, kot bi bilo, če bi delili s tri. Hitrost je v tem primeru 450 m/s ali 1620 km/h. Če pa računamo čevlje iz metrov, potem pa vsekakor delimo s tri in množimo z deset. Pa bodi konec pikolovstvu. (Aleksander Hropot)

pripomba

V zgornji pripombi sem računal še bolj natančno (1 čevelj = 12 palcev = 12 × 2,54 cm = 30,48 cm). 1620 km/h se mi zdi preveč natančno izražen rezultat za ne povsem natančno računanje. Poleg tega je tudi bolj natančen od izvirnika, kar že spet fizikalno gledano ni v redu. (Med starimi mojstrovinami lahko najdemo prav drastičen zgled pretvorbe brez primernega zaokrožanja — iz grobe ocene, da je zunaj 35 stopinj Fahrenheita, v 1,7 stopinje Celzija.) (Matjaž Potrč)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Krila (Wings), 16. december 1999, 0.30

izvirnik

Now I have to move to like France. (približno)

prevod

Zdaj se bom moral preseliti v kukr Francijo.

razlaga

Hm, kaj pomeni beseda kukr? Verjetno domena prevajalcev, ki prevode pobirajo kar z (ljubljanskih) ulic... (Tony)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Goldeneye, 14. december 1999, 21.00

izvirnik

We prefer not to get our bad news from CNN.

prevod

Slabih novic ne objavljamo na CNN.

razlaga

M tukaj razlaga, da britanski vohunski sateliti, za razliko od ameriških, delujejo in jim zato slabih novic ni treba izvedeti šele s CNN. (Mitja Muženič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Goldeneye, 14. december 1999, 21.00

izvirnik

The third [Mig] went into the dish.

prevod

Tretji je treščil v satelit.

razlaga

Satelit je nekaj, kar kroži okoli Zemlje nekaj stokrat više, kot to zmore katerokoli letalo. Tista velika krožnikasta bela zadeva na tleh, v katero se navadno zrušijo letala, pa je (satelitska) antena. (Mitja Muženič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Goldeneye, 14. december 1999, 21.00

izvirnik

600 feet, 500 feet, 1500 feet/s

prevod

20 metrov, 15 metrov, 750 km/h

razlaga

Dajmo še enkrat, počasi in razločno, za tiste, ki tega še vedno ne vedo. Višino v čevljih delimo s 3, pa dobimo višino v metrih. Iz m/s dobimo km/h, če pomnožimo s 3,6. 1500 feet/s = 500 m/s = 1800 km/h itd. Bo šlo? (Mitja Muženič)

pripomba

Če se preračunavanja lotimo vseeno malo bolj natančno, namesto 1800 km/h dobimo 1650 km/h (ali 1600, če malo bolj zaokrožimo). Razlika ni tako zelo majhna, ne? (Matjaž Potrč)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    301    302    303    304    305    306    307    308    309    310    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media