| razlaga | Na plesnih tekmovanjih so plesalci v prvih krogih tekmovanja razdeljeni v več skupin.
Pri omenjenem prvenstvu so pari v polfinalu še vedno plesali v dveh skupinah (se pravi, najprej valček za prvo in potem
za drugo skupino in tako naprej), in ne v dveh krogih, saj je že polfinale sam svoj krog. (gs) |
| razlaga | The International je eno najpomembnejših (jesenskih) tekmovanj v svetu športnega plesa,
kjer se zberejo prav vsi najboljši plesalci na svetu in kjer je konkurenca močnejša kot na svetovnem prvenstvu.
Vsekakor to ni le mednarodno tekmovanje, to je International. Vem, da povprečnemu gledalcu »International« ne bi pomenilo
veliko. Bi se pač bilo treba malo bolj potruditi pri raziskovanju področja, ki ga prevajamo! (gs) |
| razlaga | Ta par je drugi italijanski par in ne drugouvrščeni, kar lahko vidimo, če spremljamo
tekmovanje, saj sta bila ves čas četrta. Sta pa drugi italijanski par, ker sta na svojem matičnem državnem prvenstvu dosegla
drugo mesto (za Pinom in Bucciarollijevo), pa tudi zato, ker sta bila po uvrstitvi ves čas slabši od dveh italijanskih parov
v finalu. (gs) |
| razlaga | Ves čas finala na četrtem, petem in šestem mestu ni bilo sprememb. Ne, da je bilo nekaj sprememb
ali da je bila sprememba majhna. Ne. Ni bilo nikakršnih sprememb. In to komentator tudi želi povedati. Brez sprememb na spodnjem
delu lestvice. No, sicer pa, če spremljamo tekmovanje, nam je to jasno, kajne? (gs) |
| razlaga | Prav je, da prevajalci čistijo(-mo) jezik, ni pa prav, da prevajajo izraz, specifičen
za določeno področje. V športnem plesu si starostne kategorije sledijo od juveniles preko juniors in
youth do amateurs/professionals, pri nas pionirji, mladinci, starejši mladinci
in člani ali amaterji/profesionalci. Res je, da ime starostne skupine izhaja iz dejstva, da kot član
lahko plešeš kot amater (se pravi, nepoklicno) ali pa kot profesionalec (se pravi, poklicno), ne moremo pa reči, da gre
pri amaterjih za ljubiteljski ples. Torej, zmagovalca sta vesela, ker sta obranila naslov in potrdila vodstvo med
amaterji in ne med ljubitelji. (gs)
Sicer pozdravljam idejo TVS, da Slovencem pokažejo športni ples (v katerem so slovenski plesalci med najboljšimi na svetu)
pogosteje, kot so ga doslej in s kakovostnejšimi tekmovanji in posnetki, kljub vsemu pa bi se prevajalci morali bolje
pripraviti, če se že spravijo prevajati to področje, in se posvetovati s kom, ki o športnem plesu kaj ve. Na koncu posnetka
tudi piše, da je posnetek pripravila Barbara Dernač. Če prevajalki ni pomagala pri delu, dovolj slabo, če pa ji je, pa še slabše,
saj si kot prva plesna novinarka slovenske televizije ne bi smela privoščiti takšnih in podobnih napak. (gs) |