Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 300 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Kanal A

Seinfeld (The Seinfeld Chronicles), 28. februar 2000, 19.00

izvirnik

I thought maybe the cockroaches would see it, think that it is the dead town, let's move on.

prevod

/.../ da bi ščurke prepričal, da so prišli v zapuščeno mesto.

razlaga

Seinfeld govori o rabljenih kepicah vate, ki bi jih razpostavil po tleh, da bi ščurki pomislili, da je mesto zapuščeno, in odšli drugam. Prevod niti ni napačen, toda bistvo ni prevedeno. Smisel vate bi naj bil v tem, da ščurke, ki so že v stanovanju, spodi drugam. Kaj bi dosegel s tem, da bi ščurkom samo dal misliti, da so v zapuščenem mestu? Kaj ni vseeno, kaj si mislijo? Za njihovega »sostanovalca« je pomembno, kaj storijo. Da torej odidejo! (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Dnevi grmenja (Days of Thunder), 14. februar 2000, 20.00

izvirnik

Too close to call?

prevod

Preblizu za klic?

razlaga

Dirkača sta za šalo dirkala po cesti in se zaletavala drug v drugega. Oba sta se zabavala in se nista borila za zmago, kar sta drug drugemu na koncu potrdila, ko je eden vprašal Too close to call?, drugi pa mu je pritrdil. Smiseln prevod bi tako bil: Je bilo neodločeno? (TomaŽ)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

MacGyver, 17. februar 2000, 13.30

izvirnik

He fights fair, I cheat.

prevod

On se bojuje s strahom, jaz goljufam.

razlaga

Pravilno: On se bojuje pošteno (fair, ne fear), jaz goljufam. (jč)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

French in Saunders (French and Saunders), 14. februar 2000, 22.50

izvirnik

Well, there's a couple of acts where I am not on the stage.

prevod

V bistvu sta dve igri, ko me sploh ni na odru.

razlaga

Če tokrat odmislimo couple, preveden v dve, in se postavimo v položaj igralke, ki je nekaj časa ni na odru (in potem zamudi vrnitev nanj), ni jasno, kako lahko prevajalec pomisli, da je ni na odru več iger, ne pa nekaj delov igranega odrskega dela, ki jim navadno rečemo dejanja. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Pa me ustreli! (Just Shoot Me), 14. februar 2000, 19.00

izvirnik

Put out a memo.

prevod

Napiši na listek.

razlaga

Memo je oblika sporočila med zaposlenimi v podjetju. V Slovarju slovenskega knjižnega jezika pri geslu memorandum med drugim najdemo tudi definicijo polovica lista papirja formata A 4 z glavo podjetja, ustanove, polovička. Listek zveni kot kos papirja, kamor si zapišemo kaj, česar ne smemo pozabiti. V tem primeru pa je šlo za obvestilo vsem zaposlenim, kar se izkaže tudi pozneje, ko nekdo pove, da je bil o tem obveščen. Najprimernejši prevod, ki mi zdaj pride na misel, bi lahko bil: Obvesti še vse druge. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    291    292    293    294    295    296    297    298    299    300    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media