Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 310 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Vikend

BBC Prime, program za soboto (Vikend magazin 361)

izvirnik

French and Saunders

prevod

Francoz in Saunders

razlaga

Besedi v naslovu sta priimka angleških igralk Dawn French in Jennifer Saunders. Da prevajalec tv-programa ne pozna angleških igralcev, se vidi tudi po prevodu naslednje oddaje, Košček Frya in Laurie (A Bit of Fry and Laurie). Fry je Stephen in Laurie je Hugh, torej moški, kar pomeni, da bi bilo treba sklanjati tudi njegov priimek... (jp, mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Skrivnostni svet Alex Mack (Secret World of Alex Mack), 31. oktober 1999, 9.30

izvirnik

bowling

prevod

balinanje

razlaga

Prevajalec je bržkone prevajal po zvočnem zapisu, vendar mi kljub temu ni jasno, čemu zapletanje pri povsem običajni besedi, za katero vsi vemo, da pomeni kegljanje in ne balinanje. (Sergej Hvala)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Kalifornijske sanje (California Dreams), 31. oktober 1999, 10.00

izvirnik

Get one with a CD player!

prevod

Kupi takega s prešo!

razlaga

Razlaga nekako ni potrebna. (Sergej Hvala)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

?

Karieristke (Career Girls), kino

izvirnik

Now I work in the personnel.

prevod

Zdaj delam v personalu.

razlaga

Beseda personal mi iz slovenščine sploh ni znana, angleški personnel pa pomeni kadrovska služba. (Polona Glavan)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

Nora hiša (Full House), 29. oktober 1999, 18.30

izvirnik

Boy, are you gonna get it!

prevod

Fanta boš že še dobila!

razlaga

Tako enostavna fraza, pa tako neumen prevod. Iz prizora je jasno razvidno, da je Stephanie jezna na sestro, ki ji je zvezala skupaj nekaj parov čevljev. In kako reagiramo v takšnem primeru? Prepričana sem, da bolj verjetno s: Ti bom že še vrnila! ali pa Boš že videla!, kot pa: Fanta boš že še dobila! (pika)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    301    302    303    304    305    306    307    308    309    310    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media