Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Misija: Nemogoče, 4. avgust 2012, 20.00 | |
izvirnik | IMF | |
prevod | mednarodni denarni sklad | |
razlaga | Gre seveda za Impossible Missions Force. (Matej Mlakar) | |
![]() |
| Spletna stran RTV SLO | |
izvirnik | Razpisne dokumentacije in ostala dokumentacija | |
prevod | Public procurement documentation and another documentation | |
razlaga | Prevedimo nazaj v slovenščino: Javna priskrba in še ena dokumentacija.
| |
odgovor | Ahhhh, ukvarjaj se z napačnimi prevodi številk in pusti strokovno terminologijo pri miru. | |
odgovor | Vljudno bi prosil gospoda Aljaža K., da pred objavo nepravilnih kritik prevodov pokuka v kakšno strokovno literaturo in se dodatno izobrazi na področju angleškega jezika. Priporočljivo bi bilo tudi, da bi se gospod naučil ločiti med tipkarskimi napakami, storjenimi iz površnosti/zaradi nepozornosti, in tistimi napakami, katerim botruje neznanje prevajalca. Cenjen je gospodov trud, da bi obiskovalcem te spletne strani predstavil nekatere napake prevajalcev, ne gre pa pozabiti na dejstvo, da bi bilo za obče razsvetljevanje naroda veliko bolje, če bi se lotil kakšnih manj trivialnih in bolj očitnih napak. Seveda pa je to mogoče le, če ima opazovalec dobro znanje angleškega jezika. Gospodu Aljažu toplo priporočam, da se v prihodnosti loti temeljitega učenja angleščine, in ga lepo pozdravljam. (mk) | |
odgovor | Vseeno pa bilo treba ostala prevesti kot other in ne kot another (druga). (Tina) | |
![]() |