Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 359 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Kanal A

Princ z Bel Aira (The Fresh Prince Of Bel-Air), 28. maj 1998

izvirnik

Vlade passes to Byron... (približno)

prevod

Flloni poda Byronu...

razlaga

Flloni? Kdo pa je to? Američani imajo res težave s srbščino, toda v istem stavku je Will vsaj trikrat rekel Vlade, tako da ga je bilo moč razumeti. Posebej, ker zadnja leta v moštvu Lakers ni bilo nobenega Fllonija. (rs)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Gajba TV

Severna obzorja (Northern Exposure), 26. maj 1998

izvirnik

a freshman at the UW (izgovori se U-Dub)

prevod

brucka na univerzi Dub

razlaga

U-Dub je skrajšana/slengovska oblika izgovorjave kratice UW = University of Washington. Šala na to temo je bila že v filmu Singles, ko tuji študent reče U of Double U, dekle pa ga popravi in mu razloži, da se izgovori U-Dub. (Slaven Kalebić)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Roseanne

izvirnik

If anybody gets to move out of this house, it will be me.

prevod

Če bo kdo frčal iz te hiše, bom to jaz.

razlaga

Darlene reče svojemu fantu, naj se pobere iz njihove hiše. Roseanne odvrne, da če bo kdo koga metal iz njihove hiše, bo to ona (in ne da bo ona sama frčala iz hiše). (tk)

odgovor

Izvirni prevod je v bistvu pravilen, čeprav ne prenese najbolje smisla besed. Boljši bi bil mogoče: Če bo komu uspelo oditi od tu, bom to jaz. Predlagana razlaga pa ne drži, saj to move ne pomeni metati ven, ampak se odseliti. (Yan)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

MacGyver, 19. maj 1998

izvirnik

Now I can kill you with clear conscience. (približno)

prevod

Zdaj te lahko ubijem pri zavesti.

razlaga

Murdoch je hotel reči, da mu sedaj ne dolguje več usluge in ga lahko z mirno vestjo ubije (ne pa pri zavesti). (Peter)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Kanal A

MacGyver, 19. maj 1998

izvirnik

He fights fair, but I cheat.

prevod

On se bojuje s strahom, jaz pa goljufam.

razlaga

Strah je fear, fair pa pomeni pošteno. (Peter)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    351    352    353    354    355    356    357    358    359    360    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media