Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1896 

Stran 46 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

?

navodila pri šolski torbi Seven

izvirnik

USO DEL SISTEMA
1. aprire la tasca frontale
2. accendere l'amplificatore collocato nel pannello
3. collegare il proprio lettore multimediale al cavetto
4. accendere il letorre ed avviare la riproduzione musicale
5. chiudere la tasca frontale

prevod

SYSTEM USE
1. Ti open the front pocket
2. To turn on the amplifier placed in the thermoformed panel
3. To plug your multimedia player with the cable
4. To turn on the player and start the music
5. To close the front pocket

razlaga

Lahko bi rekel, da je bilo tole preko Google Translata, ampak je še tam bolj razumljivo. (Aljaž)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV3

NCIS, 16. maj 2011, 19.00

izvirnik

Caitlin

prevod

Caitlyn

razlaga

Če se ne motim, to ni bilo prvič, da je bila Kate prevedena z Y-om namesto z I-jem. (Aljaž)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV3

Van Helsing, 13. maj 2011, 22.00

izvirnik

One more bolt and my young will live!

prevod

Še ena matica, pa bo moje potomstvo oživelo!

razlaga

Bolt je vijak in ne matica. Je pa tudi okrajšava za thunderbolt in s slike je bilo jasno vidno, za kaj gre. Pa tudi če je prevajalec prevajal le s pomočjo dialogliste, bi moralo biti iz konteksta več kot jasno, da Drakula svojih frocov ne skuša oživiti z zategovanjem vijakov, temveč z udarom bliska.
Prevod tega sicer bohpomagi filma je bil drugače lepo tekoč in barvit, ampak je pa prevajalec/ka s par takimi kiksi poskrbel tudi za humorne vložke tam, kjer niso bili potrebni. (Martin Robič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

?

film, plesne delavnice, nadaljevanje prvega filma itn., minulih 14 let

izvirnik

Dirty dancing

prevod

Umazani ples

razlaga

Čas bi že bil, da se odpravi zabloda o umazanosti, ki naj bi jo vzbujalo plesanje, predstavljeno v filmu Dirty dancing.
Enakopomenka našemu pridevniku umazan je v angleščini filthy, recimo filthy trick, tj. podli trik.
V resnici prikazano plesanje v filmu govori o vzbujanju spolnega poželenja. Torej bi se ustrezni prevod naslovnega ameriškega filma glasil Ples poželenja oz. katerikoli drug istoznačni naslovi – Ples spolnega vzburjanja, Pohotni ples ipd. (Mitja Fajdiga)

mnenje

Po moje je ta razlaga čisto zgrešena. Dirty je v čisto prvotnem osnovnem pomenu besede umazan, nečist. Dirt je zemlja, umazanija, blato, namig na seksualnost pride šele na drugem mestu. Zato prevod tudi ne more eksplicitno izražati seksualnosti, kot ga original ne. (Silvija)

mnenje

Jaz se pa strinjam z Mitjo. Kdor je gledal film, lahko potrdi, da niti ena scena v filmu nima nobene zveze s kakršnokoli umazanijo, medtem ko vsak plesni kader kar kipi od čutnosti. Moj prevod bi bil Čutni ples. (Katarina)

mnenje

Mitja ima čisto prav.
Pridevnik dirty je v naslovu filma uporabljen figurativno in ne v osnovnem pomenu. V figurativni rabi dirty pomeni pohoten (recimo dirty old man), opolzek/prostaški, tudi v slovenščini figurativno poreden (recimo dirty thoughts) in kar je še sopomenk.
Ples iz filma je vse to, poreden, prostaški, izzivalen itd.
Umazani ples je res dokaj ponesrečen prevod. Morda Mitjevi predlogi niso ravno bleščeči, toda rzmišlja v pravi smeri in gotovo bi se dalo pogruntati kaj ustreznejšega od obstoječega.

mnenje

Meni je prevod čisto OK. Če ima nekdo umazane misli, potem misli na seks. Tako tudi naslov Umazani ples namiguje na seks.
Sicer pa, roko na srce, kdo od nas sploh uporablja slovenski prevod? Jaz vedno rečem Dirty Dancing. (Blaž)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

NET TV

Vplivni in uspešni, 2. maj 2011, 21.00

izvirnik

Dalai Lama met with Jewish leaders.

prevod

D.L. se je sestal s predstavniki Jehovih prič.

razlaga

To je le ena od stvari, ki me je hudo zbodla v oči. Napak je bilo toliko, da bi si jih morala sproti zapisovati, ker jih je bilo preveč, da bi si jih zapomnila! Celoten prevod je bil obupen! Showtecu svetujem, da pošlje prevajalca nazaj v šolo! Poleg drugih cvetk je better hygiene prevedel kot boljša hygiena. Mogoče je prevajal po skripti in ne po tonu, ker je prevajal stavke, ki jih sploh nismo slišali! (ss)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    41    42    43    44    45    46    47    48    49    50    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media