Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 201 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Neckermann

Neckermannov potovalni katalog zima 2002/2003

izvirnik

Abends 3-Gang-Menüwahl, Salatbuffet.

prevod

Večerja ponuja meni s tremi vhodi in solatni bife.

razlaga

Čestitke tistemu, ki si je sploh upal napisati kaj takega! No, zagotovo to ni bil prevajalec v pravem pomenu besede. Verjetno kakšen logik ali matematik: Eingang – (en) vhod, 2-Gang – dva vhoda, 3-Gang – trije vhodi. Ali celo računalnik. Poleg tega ponavadi ne rečemo, da »večerja ponuja meni«. Stvar bi lahko prevedli povsem enostavno: večerja s tremi menuji in solatnim bifejem. (D. Cekić)

odgovor

Gre tu res za menuje? Ne gre morda za večerjo, sestavljeno iz treh delov (juha/predjed, glavna jed, sladica)? Za to sem že slišal izraz hodi. (Matjaž Potrč)

odgovor

Ja, res je. Nekoč sem se ukvarjala z isto prevodno težavo, samo iz angleščine (three course meal). Na gostinski šoli so mi prijazno povedali, da se pri nas temu reče hod. (Polona)

odgovor

Matjaž ima prav. V takih primerih je v uporabi izraz hod. (Davor Šoštarič)

odgovor

No, hvala lepa za pojasnilo. Kot kaže, premalo zahajam v hotele. :-)
Izraz hod v tem pomenu pa meni in številnim drugim »navadnim smrtnikom« ni poznan. Zato se sprašujem, čemu takšno kompliciranje? Kaj ne bi mogli preprosto reči 3-delni menu? (D. Cekić)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Discovery Channel

Sfinga: Njen pomen, 16. november 2002, 20.00

izvirnik

papyrus stalks

prevod

papirusni zvitki

razlaga

Oddaja pripoveduje, da so stari Egipčani gradili stavbe iz blata, zemlje in papirusnih stebel (stalks) in ne zvitkov (scrolls), kot se glasi prevod. Že res, da je zvočni zapis malce nejasen, ampak včasih bi kazalo uporabiti tudi malo zdrave kmečke logike in preveriti, ali ima povedano sploh smisel, ali pa je treba zvočni zapis poslušati še enkrat. Pa malce splošnega znanja in vedenja o tem, kaj je papirusni zvitek, tudi ne bi škodilo. (Nataša Peternel)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Ljubljanski filmski festival

Pst! (Hush!), kino

mnenje

Samo pohvala prevajalcu japonskega filma z letošnjega Liffa. Prava učna ura za prevajanje angleških fraz! (mš)

odgovor

Hvala lepa, hvala lepa. (Dušan Rebolj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV Slovenija 2

Sobotna noč, 16. december 2000, 23.45

izvirnik

Baloney sandwich

prevod

sendvič baloney

razlaga

Saj mogoče je res bolje, da prevajalec pusti kar original, če ne ve, kaj pomeni, ampak pogled v malo boljši slovar (ali par klikov v spletu), in gledalci bi izvedeli, da Knopfler ni jedel nekega eksotičnega sendviča, ampak najbolj navaden sendvič s salamo.
Kot zanimivost - baloney (ki, mimogrede, pomeni tudi neumnost) je ameriška popačenka od bologna (bolonjska salama ali klobasa). (Nikolaj)

pripomba

Več o tem smo pisali že pri prispevku iz filma Jack Reed 3. avgusta 1999. (urednik)

odgovor

Najbližja ustreznica za baloney je mortadela. (Marjan Golobič)

odgovor

Marjan, ne vem, po kakšnem ključu bi lahko bila baloney in mortadela blizu. Vsak, ki je kdaj poskusil baloney, ve, da bi pri nas tovrstni salami rekli posebna. (Igor Harb)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Vikend

Spomini na krizo, št. 519 (od 9. do 15. novembra 2002), stran 12

izvirnik

eyeballing each other

prevod

se dotikajo z zrkli

razlaga

Sincer naj bi šlo za originalen slovenski članek, toda avtor je očitno dobil navdih iz tujine (eyeballing each other) in to zelo nerodno pretvoril v slovenski se dotikajo z zrkli. Veliko bolje bi bilo motrijo ali budno opazujejo drug drugega. (Marjan Golobič)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    201    202    203    204    205    206    207    208    209    210    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media