Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
| Specialist, 4. februar 2008, 20.00 | |
izvirnik | ... put the message on the BBS | |
prevod | ... daj sporočilo na programe elektronske pošte | |
razlaga | Ja, danes v enem stavku razložiti ljudem, kaj je (bil) dobrih 20 let star BBS, ni enostavno; verjetno pa je boljši izraz elektronska oglasna deska. (aj) | |
odgovor | Zakaj pa je sploh treba razlagati? Mislim, ali vse angleško govoreče osebe vedo, kaj je (bil) BBS? Dvomim. To je tako, kot če bi v originalu omenjali UNIX in bi naš prevajalec v prevodu razlagal, kaj to je. Pa je UNIX še vedno v uporabi, a kljub temu veliko ljudi ne ve, kaj je. (žv) | |
odgovor | Ni potrebna razlaga, predlagan je PMSM boljši izraz. (aj) | |
![]() |