Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Mojstrovin: 1900 

Stran 91 od 380 prejšnja stran naslednja stran


 

Blitz

Around the World in 80 Days, DVD (2004)

izvirnik

Jade

prevod

Jantar

razlaga

Žad in jantar sta povsem različni snovi. (Akim K.)

vprašanje

Jantar je v angleščini amber, kajne? (Majda)

odgovor

Ja. (mp)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

TV3

Beverly Hills 90210, 23. maj 2007, 17.00

izvirnik

Isn't it hysterical?

prevod

Ali je dovolj histerična?

razlaga

Govoreča plišasta papiga, ki jo ena od junakinj prinese drugi v bolnišnico, seveda ni prav nič histerična, ampak samo zelo zabavna. :)
HYSTERICAL (informal) = Extremely funny: told a hysterical story. (mc)

mnenje

Seveda, se popolnoma strinjam. Gre za dobesedni prevod stavka, pa še ta ni prav nič natančen. (vm)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

Učila

Simon Singh: Knjiga šifer (The Code Book), stran 288

prevod

Vzemimo na primer funkcijo 3^x. To pomeni, da vzamemo število x, ga trikrat pomnožimo s samim seboj in dobimo novo število.

razlaga

3^x (tri na x) seveda ni x^3. (aj)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Naša sodnica (Judging Amy)

izvirnik

landscape designer

prevod

oblikovalec pokrajin

razlaga

Amyjina mati se je v tem nadaljevanju dobivala z nekom, ki je bil po poklicu landscape designer, ukvarjal pa se je predvsem s prostorsko ureditvijo zunanjih prostorov, teras ipd. Menim, da prevod ni bil ustrezen. Landscape designer je nekdo, ki je praviloma študiral krajinsko arhitekturo, torej bi bil ustrezen prevod najbrž krajinski arhitekt. (vm)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

 

POPtv

Samo za tvoje oči (For Your Eyes Only), 27. april 2007, 21.00

izvirnik

ouzo

prevod

janževec

razlaga

Težko je tukaj karkoli komentirati. Pomislil pa sem na to, da ta prevajalec (še) ni bil na absolventskem izletu v Grčiji. (D. Cekić)

odgovor

Verjetno je bil mišljen janeževec (D., si prepričan, da ni bilo tako napisano?), torej žganje z okusom po janežu, kar ouzo tudi je. (Nataša)

odgovor

Bom pa jaz komentiral: janževec je čisto mimo, janeževec (janeževo žganje) bi bil načeloma dober opis, ampak če je govora konkretno o uzu, je treba pač napisati uzo. (Igor P.)

odgovor

Morda je res bilo napisano janeževec, za katerega še nisem nikoli slišal (za uzo/ouzo pa večkrat). V tem primeru opravičilo prevajalcu! (D. Cekić)

Napišite svoje mnenje o objavljeni mojstrovini!

prejšnja stran    91    92    93    94    95    96    97    98    99    100    naslednja stran

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media